The Earth Part- 2

Complete बिहार बोर्ड 12th English Solution 

1.  Line by Line Hindi of This lesson, 

2.  All Word Meanings,

3.   All Questions & Answers, and

4.  Summary - Very easy, Line by Line Hindi and English 

5.  Objective Question Answers  

The Earth | H. E. Bates – Bihar Board 12th 100 Marks English | By Sunil Sir

 7. As time went on Benjy began to keep many more hens. जैसे-जैसे समय बीतता गया बेंजी ने कई और मुर्गियाँ रखनी शुरू कर दीं। Soon there were more eggs than could be sold at the back door, जल्द ही पिछले दरवाजे पर बेचे जाने वाले अंडे से अधिक हो गए,and by the time Benjy had left school at fourteen और जब बेन्जी ने चौदह साल की उम्र में स्कूल छोड़ा he had forty or fifty hens and तो उसके पास चालीस या पचास मुर्गियाँ और about as many laying pullets लगभग इतनी ही अंडे देने वाली मुर्गियाँ थीं, and these were producing an average of two hundred eggs a week., और ये प्रति सप्ताह औसतन दो सौ अंडे दे रही थीं।

Soon he would set off three times a week with a large basket of eggs on a wheel-truck, and hawk them in Castor, the nearest town. जल्द ही वह सप्ताह में तीन बार एक व्हील-ट्रक पर अंडों की एक बड़ी टोकरी लेकर निकलता था, और उन्हें निकटतम शहर कैस्टर में बेचता था।

By this time the money no longer went into the basin, but straight into the bank. इस समय तक पैसा बेसिन में नहीं, बल्कि सीधे बैंक में चला जाता था। Benjy could read and a year or two afterwards he read in a paper that बेंजी पढ़ सकता था और एक या दो साल बाद उसने एक पेपर में पढ़ा कि it was better to segregate breeds of hens मुर्गियों की नस्लों को अलग करना बेहतर है, keeping White Leghorns separate from Rhode Islands, and young from old. व्हाइट लेगहॉर्न को रोड आइलैंड से और युवा को बूढ़े से अलग रखा जाए। This meant new coops, and at the same time Benjy read that hens needed air and exercise and dry hygienic places to sleep. इसका मतलब था नए दड़बे, और साथ ही बेन्जी ने पढ़ा कि मुर्गियों को सोने के लिए हवा और व्यायाम और शुष्क स्वच्छ स्थानों की आवश्यकता होती है।

Benjy was very strong and understood a simple thing like nailing wire-netting to wood and began himself to build new houses and coops for the new, segregated breeds of hens. बेंजी बहुत ताकतवर था और उसने लकड़ी पर तार-जाल लगाने जैसी एक साधारण सी बात समझ ली और मुर्गियों की नई, अलग नस्लों के लिए नए घर और दड़बे बनाने का काम खुद शुरू कर दिया।

 For all this he needed space, and so his father and mother gave him a strip of land running from the back of the house half-way across the field. इस सब के लिए उसे जगह की ज़रूरत थी, और इसलिए उसके पिता और माँ ने उसे घर के पीछे से खेत के आधे रास्ते तक ज़मीन की एक पट्टी दी। In this way they gave him something more precious than they had ever given before. इस प्रकार उन्होंने उसे पहले से कहीं अधिक बहुमूल्य वस्तु दी। For the first time, without fully realising it, they gave him a piece of the earth. पहली बार, बिना पूरी तरह समझे, उन्होंने उसे भूमि का एक टुकड़ा दे दिया।

 

8. All this time they themselves had struggled hard and almost vainly with the earth अब तक उन्होंने स्वयं जमीन के साथ कठोर तथा लगभग व्यर्थ संघर्ष किया था। At the back of their minds lay a precious belief that Benjy would one day grow out his simplicity उनके मन में अब तक यही बहुमूल्य विश्वास था कि एक दिन बेंजी समझदार बन जाएगा।. In the same way they cherished a silent belief that the earth would on day outgrow its poverty. इसी प्रकार उन्होंने एक मीन विश्वास यह भी संजो रखा था कि एक दिन धरती का बंजरपन दूर हो जाएगा। The earth had yielded stubbornly for them, and the reason like Benjy, was simple धरती उनके लिए मुश्किल से फसल पैदा कर पाती थी और कारण भी बेंजी की भांति ही सरल था। The reason was not in the earth, but in themselves गलती धरती की नहीं, बल्कि उनकी अपनी थी।. For most their lives they had put rather more value on faith than sweat. अपने जीवन के ज्यादातर भाग में उन्होंने परिश्रम करने की बजाए विश्वास पर अधिक यकीन किया था।

9. For many years Benjy's father had been a local preacher, बेंजी का पिता कई वर्षों से स्थानीय प्रचारक था, a man with quite a gift of talking. बातचीत करने में काफी कुशल व्यक्ति थे। He liked not only to talk on Sundays, to village congregations in small still chapels far out in the countryside, but he liked to talk at the back-door, over the field gate, in the road outside the house. उन्हें न केवल रविवार को, दूर देहात में छोटे-छोटे चैपलों में ग्राम सभाओं में बात करना पसंद था, बल्कि उन्हें घर के पीछे के दरवाजे पर, मैदान के गेट पर, घर के बाहर सड़क पर भी बात करना पसंद था। He talked so much that he must have had an idea that the earth, designed created, and nourished by God, would take care of itself. उसने इतनी बातें कीं कि उसे यह अंदाज़ा रहा होगा कि पृथ्वी, जिसे ईश्वर ने बनाया और पोषित किया है, वो अपनी देखभाल स्वयं करेगी।  

While he talked, thistles seeded and choked his wheat, rabbits broke in and gnawed his cabbages, storms smashed his standing corn. जब वह बात कर रहा था, तब खेत में गोखरू के बीज उग जाते थे तथा उसकी गेहूं की फसल को दबा  देते थे, खरगोश अन्दरघुस  आते थे तथा उसकी गोभी को कुतर देते थे, तूफान उसकी खड़ी फसल को गिरा देते थे। He struggled on like a man chained by bad luck, वह दुर्भाग्य से बंधे व्यक्ति की तरह संघर्ष करता रहा, and while he knew that his land was poor and that Benjy was a simple man, और जबकि वह जानता था कि उसकी भूमि कमजोर  थी और बेंजी एक साधारण व्यक्ति था no one had ever had the need or courage to tell him that he himself was a lazy man कभी भी किसी को न तो यह आवश्यकता पड़ी और न ही किसी को साहस हुआ की कह दे कि, कि वह स्वयं बहुत बड़ा आलसी व्यक्ति है । with too large a trust in Providence. और उसका ईश्वर पर जरुरत सर ज्यादा विश्वास था

10. And while his father talked Benjy went on steadfastly with the simple business of making hens lay eggs और जब उसके पिता बात कर रहे थे तब बेंजी ने मुर्गियों से अंडे देने का साधारण व्यवसाय दृढ़तापूर्वक जारी रखा।. Part of the field at the back of his father's house began to resemble a quivering chequer-board of black and brown and white feathers उसके पिता के घर के पीछे के मैदान का एक हिस्सा काले, भूरे और सफेद पंखों के कांपते चेकर-बोर्ड जैसा दिखने लगा।. For a long time now the eggs had been too many for the wheel-truck, काफी समय से अंडे पहिये वाले ट्रक के लिए बहुत अधिक हो गए थे, and Benjy at regular intervals borrowed his father's horse and cart, taking the eggs not only down into the town but also into market. और बेंजी नियमित अंतराल पर अपने पिता के घोड़े और गाड़ी को उधार लेता था, और अंडे न केवल शहर में बल्कि बाजार में भी ले जाता था। All the time Benjy wore the simple smile of a simple hearted man on his face, बेंजी हर समय अपने चेहरे पर एक सरल हृदय वाले व्यक्ति की सरल मुस्कान रखता था,and all the time the money went religiously into the bank in his name. और हर समय पैसा उसके नाम पर धार्मिक रूप से  बैंक में जाता था।








11. When Benjy was twenty-one his mother and father planned and carried out a little ceremony. "जब बेन्जी इक्कीस वर्ष का हुआ तो उसके  माता और पिता ने एक छोटे से समारोह की योजना बनाई और उसे आयोजित किये ।
They got his passbook from the bank वे  बैंक से उसकी पासबुक प्राप्त किये , and at supper his father made a short of speech, और रात्रि भोज के समय उसके पिता ने एक संक्षिप्त भाषण दिया, almost in the tone of a public address लगभग एक सार्वजनिक संबोधन के स्वर में, in which he talked as if he had been a diligent man all his life, जिसमें उन्होंने ऐसे बात की जैसे कि वह अपने पूरे जीवन में एक मेहनती व्यक्ति रहे हों, setting an example of thrift and industry, and that this, the passbook मितव्ययिता का उदाहरण स्थापित कर रहे हों और उद्योग, और यह, पासबुक, was Benjy's natural reward for following it. इसका पालन करने के लिए बेंजी का स्वाभाविक इनाम था। He talked as if he were talking to a child उन्होंने ऐसे बात की जैसे वो किसी ऐसे बच्चे से बात कर रहें हों , who still does not know one from two जो अभी भी एक से दो को नहीं जानता है,, and at last he gave Benjy the passbook और अंत में उसने बेंजी को पासबुक दे दी।. This is your money, Benjy, ' he said. यह आपका पैसा है, बेंजी,' उन्होंने कहा। 'Now you're twenty-one, this is your money. 'अब आप इक्कीस साल के हो गए हैं, यह आपका पैसा है। Do you understand? क्या तुम समझ रहे हो?"

12. "Yes, Benjy said, and he took the passbook."हाँ, बेंजी ने कहा, और उसने पासबुक ले ली। He opened it and looked at it उसने उसे खोला और देखा, and saw in it an amount of more than two hundred and thirty pounds. और उसमें दो सौ तीस पाउंड से अधिक की राशि देखा । Then he shut up the passbook and put it into his pocket. फिर उसने पासबुक को बंद कर दिया और अपनी जेब में रख लिया।

13. Benjy's mother and father did not speak.  बेंजी की माँ और पिता ने बात नहीं की। A strange tremor of a peculiar emotion went through them both a mixture of disappointment, fear, pride, and pain निराशा, भय, गर्व और दर्द का मिश्रण, एक अजीब भावना का एक अजीब सा कंपन उन दोनों के अंदर से गुजर रहा था।. The amount in Benjy's passbook was more than they themselves had ever amassed from the earth in their lives बेन्जी की पासबुक में वह राशि उससे अधिक थी जितनी उन्होंने स्वयं अपने जीवन में कभी भूमि से अर्जित की थी।. They did not hope and did not mean that Benjy should give it back to them उन्हें आशा नहीं थी और न ही उनका इरादा था कि बेंजी उन्हें यह वापस दे दे, but there was something about the silent, simple finality of his putting the pass- book into his pocket लेकिन उनके पास-बुक को अपनी जेब में डालने की मौन, सरल अंतिमता के बारे में कुछ ऐसा था that struck them like a blow in the face. जो उनके चेहरे पर एक झटके की तरह लगा। They had expected something else: उन्हें कुछ और की उम्मीद थी: a word of thanks, perhaps a concession, a willingness that they should share the money they had helped to save. धन्यवाद का एक शब्द, शायद एक रियायत, एक इच्छा कि वे उस पैसे को साझा करें जिसे बचाने में उन्होंने मदद की थी। It hurt them momentarily that Benjy should appear so completely indifferent to them and to all they felt. इससे उन्हें क्षण भर के लिए दुख हुआ कि बेंजी उनके प्रति और उनके द्वारा महसूस की जाने वाली हर चीज के प्रति पूरी तरह से उदासीन/अलग दिखाई दे रहा था। Then they remembered why it was. तब उन्हें याद आया कि ऐसा क्यों था। It was because Benjy was still simple. ऐसा इसलिए था क्योंकि बेंजी अभी भी सरल था। There were shades of feeling and conduct that were beyond his understanding. भावना और आचरण के ऐसे रंग थे जो उसकी समझ से परे थे। They were touched with pity for him, and understood.उन्हें उस पर दया आ गई और वे समझ गए।

14. 'What are you going to do with the money?' they said. 'आप पैसे का क्या करने जा रहे हैं?' उन्होंने कहा।

15. "I'm going to buy a piece of land, Benjy said. "मैं जमीन का एक टुकड़ा खरीदने जा रहा हूं, बेंजी ने कहा।

16. 'Lands?" they said. 'What land? Where?" उन्होंने कहा, 'भूमि?" उन्होंने कहा, 'कौन सी भूमि? कहां?"

17. 'Mr Whitmore wants to sell the four acres next to us. Benjy said. मिस्टर व्हिटमोर हमारे बगल की चार एकड़ जमीन बेचना चाहते हैं’, बेन्जी ने कहा।

18. "But, Benjy,' they said. "How did you know? How did you find out?" ''लेकिन, बेंजी,'' उन्होंने कहा। ''तुम्हें कैसे पता चला? तुमने कैसे पता लगाया?"

19. Benjy had a very simple answer. बेंजी का उत्तर बहुत सरल था।

20. 'I asked Mr Whitmore,' he said. 'मैंने मिस्टर व्हिटमोर से पूछा,' उन्होंने कहा।

21. "Well, they said, 'that is a very good idea. "ठीक है, उन्होंने कहा, 'यह एक बहुत अच्छा विचार है। A wonderful good idea. ' एक अद्भुत अच्छा विचार। You couldn't do anything better. आप इससे बेहतर कुछ नहीं कर सकते।'

22. As time went on, जैसे-जैसे समय बीतता गया and Benjy acquired the land, और बेन्जी ने ज़मीन हासिल कर ( खरीद ) ली, his father and mother not only felt that it was a good idea but they felt very proud of him. , उसके पिता और माँ को न केवल लगा कि यह एक अच्छा विचार है, बल्कि उन्हें उस पर बहुत गर्व महसूस हुआ। They had that kind of pride in him that parents have in a child that says its first word or takes its first step उन्हें उस पर उस तरह का गर्व था जो माता-पिता को उस बच्चे पर होता है जो अपना पहला शब्द कहता है या अपना पहला कदम उठाता है।. Benjy a simple-minded man, had taken his first step in normal, adult things. बेंजी एक सरल स्वभाव का व्यक्ति था, उसने सामान्य, वयस्क चीजों में अपना पहला कदम रखा था। It was wonderful, too, that he had taken the step without help, without force or prompting यह भी अद्भुत था कि उसने बिना मदद, बिना दबाव या प्रलोभन  के यह कदम उठाया।. All his life they had treated him as a child that will not grow up and now, suddenly, he had grown up सारी जिंदगी उन्होंने उसके साथ एक ऐसे बच्चे की तरह व्यवहार किया जैसे कि वो बड़ा नहीं होगा और अब, अचानक, वह बड़ा हो गया है।. Though they could scarcely realize it हालाँकि उन्हें शायद ही इसका एहसास हो सका।. Benjy was a man of property.  बेंजी एक संपत्तिवान/ अमीर  व्यक्ति था ।

23. For the next four or five years Benjy went on creating more houses for more hens, अगले चार या पाँच वर्षों तक बेंजी अधिक मुर्गियों के लिए अधिक घर बनाता रहा and then selling more eggs and making more money. , और फिर अधिक अंडे बेचकर अधिक पैसा कमाता रहा। He was still a simple man वह अभी भी एक साधारण व्यक्ति था ।. He could not have made a pair of boots; he knew nothing about the stock-markets वह एक जोड़ी जूते नहीं बना सकता था; वह शेयर बाज़ारों के बारे में कुछ नहीं जानता था।. But he knew everything about a hen लेकिन वह मुर्गी के बारे में सब कुछ जानता था।. His hens were still to him what the earth was to his parents: उसकी मुर्गियाँ अभी भी उसके लिए वही थीं जो उसके माता-पिता के लिए धरती थीं: all he had, and all he understood. यही उसका सब कुछ था , और वह बस यही  समझता था। .

 B.2.2 Answer the following questions briefly 

Q. 1 - What silent belief did Benjy's parents cherish about their land?  

Ans. - At the back of their minds Benjy’s parents laid a precious belief that Benjy would one day grow out of his simplicity. In the same way they cherished a silent belief that the earth would one day outgrow their poverty. 

 Q.2 - Why had their land not yielded much?

 Ans. Johnson must have had an idea that the earth, designed created, and nourished by God, would take care of itself. While he talked, thistles seeded and choked his wheat, rabbits broke in and gnawed his cabbages, storms smashed his standing corn. Thus, their land not yielded much.

 Q.3 - How did Benjy's parents feel when be silently put the passbook in his pocket? 

 Ans. - A strange tremor of a peculiar emotion went through them both: a mixture of disappointment, fear, pride, and pain. 

Q.4 - What had Benjy's parents expected when they handed him the passbook?  

Ans. - Benjy's parents had expected: a word of thanks, perhaps a concession, a willingness that they should share the money they had helped to save.

 Q.5 - What did Benjy want to do with money? 

 Ans: - He wanted to buy a piece of land with money. 

 

No comments:

CONTACT: 9661213481 Sunilhome919@gmail.com Follow My Page GYAN COACHING CENTRE

Translate