Saturday, September 17, 2022

10. THE LOST CHILD CLASS :VII

 It was the festival of spring. बसंत का त्यौहार था। A colorfully dressed crowed of men, women and children were all going to the village fair. रंग बिरंगे कपड़े पहन कर, पुरुषों स्त्रियों और बच्चों के भीड़ में सब लोग गांव के मेले में जा रहे थे। Some walked, some rode on horses, other went on bullock carts कुछ पैदल, कुछ घोड़े से और अन्य बैलगाड़ियों से गए।. One little boy ran, brimming over with life and laughter जीवन और हंसी से भरपूर एक छोटा लड़का ,, to keep pace with his parents. अपने माता-पिता से कदम मिलाता हुआ  जाता था" Come, child," come," called his parents आओ आओ बेटा, आओ! उसके माता-पिता पुकारते थे, as he lagged behind, attracted by the toys in the shops at the fair. जैसे वह पिछड़ जाता था, मेले में दुकानों के खिलौनों से आकर्षित होकर. He hurried towards his parents वह माता-पिता की ओर तेजी से जाता है, his feet obedient to their calls, उनके आवाज के आज्ञाकारी हैं his eyes still knew well the old, cold, stare of refusal in their eyes. " I want that toy," he begged. उसकी आँखें अभी भी अच्छी तरह से जानती थीं कि उनकी आँखों में पुराने, ठंडे, इनकार की ताक-झाँक है। "मुझे वह खिलौना चाहिए," उसने भीख माँगी।

WORD MEANING:
Festival:त्योंहार  Spring:बसंत  Colorfully: रंगीन  Dressed: पोशाक पहने हुए  Crowed: भीड़  Village:गांव  Fair:मेला  Fare: भाड़ा  Walked: पैदल , Rode on: सवारी करना , Bullock carts: बैलगाड़ी,  Little:छोटा, Brimming over:से भरपूर होना, Life:जीवन , Laughter: हंसी, Keep pace: कदम से कदम मिला कर रखना, Parents: माता पिता Lagged behind: पीछे पिछड़ गया, Attracted: आकर्षित किया, Shops: दुकान, Hurried: जल्दीबाजी में, Towards: के ओर, Obedient: आज्ञाकारी, Stare: देखना, Refusal: इंकार करना, Begged: याचना करना,



His father looked at him angrily while his mother was tender and giving him finger to catch, said: " Look, child, what is before you " The faint disgust of the child desire disappeared when the pleasure of what was before him filled his eager eyes.उसके पिता ने उसे गुस्से से देखा, जबकि उसकी माँ कोमल थी और उसे पकड़ने के लिए उंगली देते हुए कहा: "देखो, बच्चे, तुम्हारे सामने क्या है" बच्चे की इच्छा की बेहोश घृणा गायब हो गई, जब उसके सामने की खुशी उसकी उत्सुक आँखों से भर गई .

The child could see many footpaths full of people. He felt at once afraid of, and attracted by the confusion of the world he was entering. At the corner of the entrance there was a sweetmeat seller, calling out; " Gulabjamun, Rasgulla, Burfi, Jalebi". The child stared and his mouth watered for the burfi that was his favourite sweet. " I want that burfi, " he slowly murmured. But he half knew that his request would not be heeded. So, without waiting for an answer, he moved on.

बच्चा लोगों से भरे कई फुटपाथ देख सकता था। जिस दुनिया में वह प्रवेश कर रहा था, उसके भ्रम से वह तुरंत डर गया और आकर्षित हो गया। प्रवेश द्वार के कोने पर एक मिठाई बेचने वाला था, जो पुकार रहा था; "गुलाबजामुन, रसगुल्ला, बर्फी, जलेबी"। बच्चा घूरता रहा और उसके मुँह में पानी आ गया बर्फी के लिए जो उसकी पसंदीदा मिठाई थी। "मुझे वह बर्फी चाहिए," वह धीरे से बड़बड़ाया। लेकिन वह आधा जानता था कि उसके अनुरोध पर ध्यान नहीं दिया जाएगा। तो, बिना किसी उत्तर की प्रतीक्षा किए, वह आगे बढ़ गया।

WORD MEANING:

Angrily: क्रोधित While: जब, Tender: प्यार, ममता, Finger: अंगुली, Catch: पकड़ना, Before: के पहले, Faint: हल्का, अस्पष्ट, Disgust:चिढ़ा, विरुचि, Desire: इच्छा, Eager: उत्सुकता Footpaths: पगडंडी, Afraid of: से डरा, Attracted : आकर्षित, Confusion: भ्रम में, Entering: प्रवेश करना, At the corner: कोने में, Entrance: प्रवेश, Sweetmeat: मिठाई , Seller: विक्रेता, Calling out: पुकारना, Stared: देखा, Watered for: पानी आना, Favourite: पसंदीदा, Slowly: धीमे, Murmured: बुदबुदया, Request: अनुरोध, Heeded: ध्यान दिया, Without: के बिना, Waiting: इंतजार करना, Answer: उत्तर, Moved on: चलते रहा,



A man stood holding a pole with yellow, red, green and purple balloons flying from it. एक व्यक्ति पीले, लाल, हरे और बैगनी बैलून लटके, एक लठ को लेकर खड़ा था, The child was carried away by the rainbow glory of their color’s बच्चा उनके रंगों के इंद्रधनुषी दुनिया में बह गया, and he wanted to have them all वह उन सबको लेना चाहता था. But he knew लेकिन वह जानता था, his parents would say उसके माता-पिता कहेंगे, he was too old to play with them कि वह उनसे खेलने योग्य नहीं है, ( यानी वह अब बड़ा हो गया है). So, he walked on further इसलिए वह आगे बढ़ गया सबके.

WORD MEANING:
Holding a pole: एक खंभे को लेकर, Purple: बैंगनी, Balloons: गुब्बारा, From: से, Carried away: ले गया, Rainbow: इंद्रधनुष, Glory: चमक, गौरव, Colours: रंगीन Further: आगे,

A juggler stood playing a flute to snake कोई जादूगर एक सांप के आगे बांसुरी बजाते हुए खड़ा था, which coiled itself in a basket जो खुद को एक टोकरी में कुंडली मारे हुए था. The snake raised its head सांप अपनी गर्दन को उठाया in a graceful bend like the neck of a swan  एक सुंदर हंस की झुकी हुई गर्दन की तरह. But he knew लेकिन वह जानता था his parents had forbidden him to hear the coarse music of the jugglers कि उसके माता-पिता उसे जादूगर के लोक संगीत की आवाज को सुनने से मना किया था. So, he proceeded further. इसलिए वह आगे बढ़ गया।

WORD MEANING:
Juggler: जादूगर , Flute: बासुरी Coiled: गोल लपेटना, Basket: टोकरी,Raised: उठाया, Graceful: सुंदर, बढ़िया, Bend: झुका दिया, Neck: गर्दन, Swan: हंस, Forbidden: मना किया, Coarse Music: लोक संगीत, Proceeded: आगे बढ़ा, Further: आगे,

There was a roundabout in full swing. एक गोल झूला पूरी गति में था,  Men, women and children were laughing and shrieking madly as they went round and round in it पुरुष औरत और बच्चे उस में घूमते हुए पागलों की तरह हंस रहे थे और चिल्ला रहे थे।. The child watched them, his lips parted in the amazement, and a pink blush of a smile came on his face उस बच्चे ने उन्हें देखा उसके होंठ आश्चर्य में खुल गए और उसके चेहरे पर एक गुलाबी मुस्कुराहट की लाली आ गई. This time the child made a bold request: इस बार उस बच्चे ने जोरदार आग्रह किया" I want to go on the roundabout, please, father, mother!"मैं इस झूले पर घूमना चाहता हूं। कृपया मम्मी, पापा!

WORD MEANING:
Roundabout: गोल झूला, ,Swing: झूला, Shrieking: चीखना, Madly: पागल की तरह, Watched: देखना,  parted: खुल गया Amazement: आश्चर्य, Blush: Smile: मुस्कुराहट Face: Bold: Request: Please: 

There was no reply कोई जवाब नहीं मिला. he turned to look for his parents. वह अपने माता-पिता को देखने के लिए मुड़ा, They were not there ahead of him वे लोग उसके आगे वहां नहीं थे. He turned to look on either side. वह अपने दोनों बगल देखने के लिए मुड़ा, They were not there. He looked behind. There was no sign of them.

A full deep cry rose within his dry throat, and with a sudden jerk of his body he ran from where he stood, crying in fear: "Mother, father!" Tears rolled down from his eyes, hot and fierce. He ran to one side first, then to the other, not knowing where to go. "Mother, father!" he cried again and again. Every little inch of space in the fairground was crowded with people. The child might have been crushed underfoot, had he not cried in a loud voice, " Father, mother!"

WORD MEANING:
Reply: turned to: Look for: Ahead of: Look on: Sign : Deep: Rose: Dry: Throat: Sudden Jerk Fear: Tears rolled down: Fierce: Side: First: Space:  Fairground: Crushed: underfoot: Loud voice: 

A man heard his cry, and bending down with great difficulty, lifted him up the arms. "How did you get here, child? Whose baby are you?”

 The child wept more and cried. I want my mother," I want my father"

The man tried to comfort him by taking him to the roundabout. Will you have a ride on the horse? "He gently asked. The child's throat tore into a thousand sobs. "Listen to that noise music, child", he pleaded when they reached the juggler. But the child shut his ears with his fingers.

WORD MEANING:
Heard: Bending down: Great: Difficulty: Lifted up: Arms: More: Comfort: Gently:  Tore: Thousand sobs: Listen: Noise: Music: Pleaded: Reached: Shut: 

“Would you like a balloon?” he asked lovingly. But the child just sobbed, “What sweets would you like, child?” the man asked.

The child turned his face away from the sweet – shop and only sobbed, “I want my mother, I want my father.”
WORD MEANING:
Lovingly Sobbed:  Turned away: From the sweets:

                                                                                                                    Author:- Mulk Raj Anand.

 

11. A KABADDI MATCH CLASS: VII

 

1.Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi! Raghu walked into Rampur territory in the other half. कबड्डी! कबड्डी !कबड्डी! रघु रामपुर के क्षेत्र में घुस गया, दुसरे हिस्सा में, The players of Rampur team tried to catch him. रामपुर के खिलाड़ी उन्हें पकड़ना चाहते थे।, They came around him हुए उसके चारों ओर आए. But Raghu was careful लेकिन रघु सावधान था . He moved cautiously वह सावधानी से घुसा. Mangla moved behind him मंगला उसके पीछे चला. He wanted to catch him by his waist वह  उसका कमर पकड़ना चाहता था. But Raghu ducked लेकिन रघु उछल कर भाग गया. Mangla could only touch him मंगला केवल उसे छू सका. He could not hold Raghu. वह रघु को पकड़ न सका The latter went quickly in his own territory-quite safe. बाद में वह अपने क्षेत्र में बिल्कुल सुरक्षित गया The supporters of the Chainpur team were delighted. चैनपुर टीम के समर्थक खुश थे Mangla was out. मंगला आउट हो चुका था He had to wait till a player of Chainpur team was out. उसे तब तक इंतजार करना पड़ा जब तक चैनपुर टीम का कोई खिलाड़ी आउट ना हो।

WORD MEANING:

Territory: क्षेत्र, Half: आधा, Catch: पकड़ना , Around: चारों तरफ ,Cautiously: सावधानी से, Careful : सचेत, सावधान, Moved: बढ़ा , Behind: के पीछे  , Wanted: चाहते थे , Latter: बाद में , Went: गया , Quickly: तेजी से , Own: अपना , Quite: बिल्कुल , Safe: सुरक्षित, Supporters: समर्थक , Delighted: प्रसन्न, खुश , Out: बाहर , Wait: इंतजार करना , Till: तब तक

 

2. Now it was turn of the Rampur players to walk into the Chainpur territory अब रामपुर के खिलाड़ियों की बारी थी चैनपुर के क्षेत्र में जाने की. Aslam took the charge असलम ने जिम्मा लिया. “Touch at least two players कम से कम दो खिलाड़ियों को छू”, the Rampur supporters demanded रामपुर के समर्थकों ने मांग की. Aslam did not disappoint them असलम ने उन्हें निराश नहीं किया. He touched Sheru and quickly went back to the territory. उसने शेरू को छुआ और जल्दी से अपने क्षेत्र में वापस आ गया, Sheru was out. Mangla was back into the game. शेरू व आउट था और मंगला वापस गेम में आ गया।

WORD MEANING

Now: अब , Turn: पारी ,मुड़ा , Walk: पैदल यात्रा , Took: लेना , Charge: पदभार, जिम्मा लेना , Touch: छुना , Least: कम से कम , Demanded: मांग कि , Disappoint: नाराज़ करना , Game: खेल

3. After an hour 1 घंटे के बाद, all the players of the Chainpur team were out,except Raghu शिवाय  रघु के अलावा चैनपुर  टीम की सभी खिलाड़ी आउट हो चुके थे, The chainpur supporters wanted him to stay and win the match. चैनपुर के समर्थक चाहते थे कि वह ठहरे और मैच को जीते, Raghu silently walked into the Rampur half रघु शांतिपूर्वक रामपुर के क्षेत्र में गया. The Rampur players moved back . रामपुर के खिलाड़ी पीछे गए, They were tempting Raghu to come deep inside their territory वह उकसा रहे थे कि रघु उनके क्षेत्र में अंदर आए. ‘You should not get temped तुम्हें अंदर नहीं चढ़ना चाहिए’, the Chainpur supporters warned him. चैनपुर के समर्थकों ने वार्निंग दी चेतावनी दी ‘You should play safely’, they added उन्होंने कहा तुम्हें सुरक्षित खेलना चाहिए. Raghu nodded in appreciation. रघु ने सहमति में सिर हिलाया He knew that the Rampur players wanted to capture him and thus win the match वह जानता था कि रामपुर के खिलाड़ी उसे पकड़ना चाहते हैं ताकि मैच को जीत सके. ‘I’ve to touch them all and go back safely’मुझे उन सभी को छूना है और वापस सुरक्षित जाना है, Raghu said to himself. रघु ने स्वयं से कहा He moved ahead. वह आगे बढ़ा,The Rampur players encircled him. रामपुर के खिलाड़ियों ने उसे घेर लिया, They were sure to capture Raghu. वे लोग रघु को पकड़ने के लिए आश्वस्त थे, Harish caught both his legs हरीश ने उसके दोनों पैरों को पकड़ा; Raghu fell down रघु नीचे गिर गया. The others also fell over him दूसरे भी उसके ऊपर गिर पड़े. They were forcing him to say- “Hardi Chuna” वे लोग उससे बल पुर्वक  सर्दी चुना कहलवाना चाहते थे,(accept defeat). But Raghu kept his cool लेकिन रघु शांत रहा. He made a try, रघु ने कोशिश की but in vain कोशिश की लेकिन बेकार रहा. “move Raghu, move !” The supporters were urging him बढ़ो रघु बढ़ो रामपुर के समर्थकों ने अनुरोध किया उससे. Raghu gathered his spirit. रघु ने अपना साहस जुटाया He made the last attempt उसने अंतिम प्रयास किया and finally touched the dividing line और वह अंततः विभाजक लाइन को छू दिया.



 


He won the match for Chainpur. वह चैनपुर के लिए मैच जीत लिया। The supporters took him on their shoulders. समर्थक उसे अपने कंधों पर उठा लिए।

WORD MEANING

After: के बाद , Hour: घंटा , Except: के सिवाए , Stay: ठरना , Silently: चुपके से , Half: आधा , Moved: घूमा , Tempting: चढ़ाना, उकसाना , Deep : गहरा, Inside : के अंदर, Their ,  Temped , Warned: मना किया , Safely: सुरक्षित  ,  Added: जोड़ा , Appreciation : प्रशंसा, Knew , Capture: पकड़ना , Thus: इस प्रकार ,Win: जीतना , Himself , Moved , Ahead : आगे, Encircled : घेरना, Sure : निश्चित, Caught: पकड़ना, Forcing: जबरदस्ती , Accept: स्वीकार करना , Defeat: हार ,in Vain : बेकार, Urging : अनुरोध करना, gathered: एकत्र किया , Spirit : उत्साह, Attempt : प्रयास, Finally: अन्ततः , Dividing: बांटना , Took: लिया , Shoulder: कंधा    




CONTACT: 9661213481 Sunilhome919@gmail.com Follow My Page GYAN COACHING CENTRE

Translate