It was the festival of spring. बसंत का त्यौहार था। A colorfully dressed crowed of men, women and children were all going to the village fair. रंग बिरंगे कपड़े पहन कर, पुरुषों स्त्रियों और बच्चों के भीड़ में सब लोग गांव के मेले में जा रहे थे। Some walked, some rode on horses, other went on bullock carts कुछ पैदल, कुछ घोड़े से और अन्य बैलगाड़ियों से गए।. One little boy ran, brimming over with life and laughter जीवन और हंसी से भरपूर एक छोटा लड़का ,, to keep pace with his parents. अपने माता-पिता से कदम मिलाता हुआ जाता था" Come, child," come," called his parents आओ आओ बेटा, आओ! उसके माता-पिता पुकारते थे, as he lagged behind, attracted by the toys in the shops at the fair. जैसे वह पिछड़ जाता था, मेले में दुकानों के खिलौनों से आकर्षित होकर. He hurried towards his parents वह माता-पिता की ओर तेजी से जाता है, his feet obedient to their calls, उनके आवाज के आज्ञाकारी हैं his eyes still knew well the old, cold, stare of refusal in their eyes. " I want that toy," he begged. उसकी आँखें अभी भी अच्छी तरह से जानती थीं कि उनकी आँखों में पुराने, ठंडे, इनकार की ताक-झाँक है। "मुझे वह खिलौना चाहिए," उसने भीख माँगी।
His father looked at him angrily while his mother was tender and giving him finger to catch, said: " Look, child, what is before you " The faint disgust of the child desire disappeared when the pleasure of what was before him filled his eager eyes.उसके पिता ने उसे गुस्से से देखा, जबकि उसकी माँ कोमल थी और उसे पकड़ने के लिए उंगली देते हुए कहा: "देखो, बच्चे, तुम्हारे सामने क्या है" बच्चे की इच्छा की बेहोश घृणा गायब हो गई, जब उसके सामने की खुशी उसकी उत्सुक आँखों से भर गई .
The child could see many footpaths full of people. He felt at once afraid of, and attracted by the confusion of the world he was entering. At the corner of the entrance there was a sweetmeat seller, calling out; " Gulabjamun, Rasgulla, Burfi, Jalebi". The child stared and his mouth watered for the burfi that was his favourite sweet. " I want that burfi, " he slowly murmured. But he half knew that his request would not be heeded. So, without waiting for an answer, he moved on.
बच्चा लोगों से भरे कई फुटपाथ देख सकता था। जिस दुनिया में वह प्रवेश कर रहा था, उसके भ्रम से वह तुरंत डर गया और आकर्षित हो गया। प्रवेश द्वार के कोने पर एक मिठाई बेचने वाला था, जो पुकार रहा था; "गुलाबजामुन, रसगुल्ला, बर्फी, जलेबी"। बच्चा घूरता रहा और उसके मुँह में पानी आ गया बर्फी के लिए जो उसकी पसंदीदा मिठाई थी। "मुझे वह बर्फी चाहिए," वह धीरे से बड़बड़ाया। लेकिन वह आधा जानता था कि उसके अनुरोध पर ध्यान नहीं दिया जाएगा। तो, बिना किसी उत्तर की प्रतीक्षा किए, वह आगे बढ़ गया।
WORD MEANING:
A man stood holding a pole with yellow, red, green and purple balloons flying from it. एक व्यक्ति पीले, लाल, हरे और बैगनी बैलून लटके, एक लठ को लेकर खड़ा था, The child was carried away by the rainbow glory of their color’s बच्चा उनके रंगों के इंद्रधनुषी दुनिया में बह गया, and he wanted to have them all वह उन सबको लेना चाहता था. But he knew लेकिन वह जानता था, his parents would say उसके माता-पिता कहेंगे, he was too old to play with them कि वह उनसे खेलने योग्य नहीं है, ( यानी वह अब बड़ा हो गया है). So, he walked on further इसलिए वह आगे बढ़ गया सबके.
A juggler stood playing a flute to snake कोई जादूगर एक सांप के आगे बांसुरी बजाते हुए खड़ा था, which coiled itself in a basket जो खुद को एक टोकरी में कुंडली मारे हुए था. The snake raised its head सांप अपनी गर्दन को उठाया in a graceful bend like the neck of a swan एक सुंदर हंस की झुकी हुई गर्दन की तरह. But he knew लेकिन वह जानता था his parents had forbidden him to hear the coarse music of the jugglers कि उसके माता-पिता उसे जादूगर के लोक संगीत की आवाज को सुनने से मना किया था. So, he proceeded further. इसलिए वह आगे बढ़ गया।
There was a roundabout in full swing. एक गोल झूला पूरी गति में था, Men, women and children were laughing and shrieking madly as they went round and round in it पुरुष औरत और बच्चे उस में घूमते हुए पागलों की तरह हंस रहे थे और चिल्ला रहे थे।. The child watched them, his lips parted in the amazement, and a pink blush of a smile came on his face उस बच्चे ने उन्हें देखा उसके होंठ आश्चर्य में खुल गए और उसके चेहरे पर एक गुलाबी मुस्कुराहट की लाली आ गई. This time the child made a bold request: इस बार उस बच्चे ने जोरदार आग्रह किया" I want to go on the roundabout, please, father, mother!"मैं इस झूले पर घूमना चाहता हूं। कृपया मम्मी, पापा!
There was no reply कोई जवाब नहीं मिला. he turned to look for his parents. वह अपने माता-पिता को देखने के लिए मुड़ा, They were not there ahead of him वे लोग उसके आगे वहां नहीं थे. He turned to look on either side. वह अपने दोनों बगल देखने के लिए मुड़ा, They were not there. He looked behind. There was no sign of them.
A full deep cry rose within his dry throat, and with a sudden jerk of his body he ran from where he stood, crying in fear: "Mother, father!" Tears rolled down from his eyes, hot and fierce. He ran to one side first, then to the other, not knowing where to go. "Mother, father!" he cried again and again. Every little inch of space in the fairground was crowded with people. The child might have been crushed underfoot, had he not cried in a loud voice, " Father, mother!"
A man heard his cry, and bending down with great difficulty, lifted him up the arms. "How did you get here, child? Whose baby are you?”
The child wept more and cried. I want my mother," I want my father"
The man tried to comfort him by taking him to the roundabout. Will you have a ride on the horse? "He gently asked. The child's throat tore into a thousand sobs. "Listen to that noise music, child", he pleaded when they reached the juggler. But the child shut his ears with his fingers.
“Would you like a balloon?” he asked lovingly. But the child just sobbed, “What sweets would you like, child?” the man asked.
Author:- Mulk Raj Anand.