10. The Grandmother's House

10. The Grand Mother’s House

                               -Kamala Das

Kamala Das was born in 1934.  कमला दास का जन्म 1934 में हुआ था।  She is one of the most distinctive and original of Indian poets writing in English today. वह आज अंग्रेज़ी में लिखने वाले भारतीय कवियों में सबसे विशिष्ट और मौलिक कवियों में से एक हैं।  She has published only three slender volumes of poetry, उन्होंने केवल तीन पतली कविता-संग्रह प्रकाशित किए हैं, but some of her poems are bound to find an honourable place in any future anthology of Indian poets writing in English.  लेकिन उनकी कुछ कविताएँ भविष्य में अंग्रेज़ी में लिखने वाले भारतीय कवियों के किसी भी संकलन में सम्मानजनक स्थान पाने के योग्य हैं। Though like Austen her range is limited,  यद्यपि ऑस्टेन की तरह उनकी विषय-वस्तु सीमित है, within this limited range like Austen she is superb.  लेकिन इस सीमित दायरे में भी, ऑस्टेन की तरह, वह उत्कृष्ट हैं।

'My Grandmother's House' (1965), published in 'Summer in Calcutta (Kolkata)', 'माय ग्रैंडमदर'स हाउस' (1965), जो 'समर इन कलकत्ता (कोलकाता)' में प्रकाशित हुई थी, brings out Das' nostalgic yearning for the family-home in Malabar, कमला दास की मलाबार स्थित पारिवारिक घर के प्रति भावुक लालसा को उजागर करती है, where she had passed some of the happiest days of her life, जहाँ उन्होंने अपने जीवन के कुछ सबसे सुखद दिन बिताए थे,  and where her old grandmother had showered her love and affection on her.  और जहाँ उनकी वृद्ध दादी ने उन पर अपना प्यार और स्नेह बरसाया था। Here she remembers both the house and her grandmother who once lived in it, but is now dead.  यहाँ वह उस घर और अपनी दादी को याद करती हैं, जो कभी वहाँ रहती थीं, लेकिन अब इस दुनिया में नहीं हैं।

Stanza-1

There is a house now for away where once
I received love. That woman died.
The house withdrew into silence, snakes moved
Among books I was too young
To read, and my blood turned cold like the moon.

Word Meaning:

Far Away: दूर, Receive: प्राप्त करना, Withdraw into Silence: शोक मानना, Turned Cold: ठंडा पड़ना,

 

Explanation: 

In this lines the poetess dealing with the particular house इन पंक्तियों में कवयित्री उस विशेष घर के बारे में बात कर रही है where she lived with her grandmother during her childhood जहाँ वह बचपन में अपनी दादी के साथ रहती थी and received love from her. और उनसे प्यार पाती थी।

She says that वह कहती है कि,  that house is now far from her वह घर अब उससे बहुत दूर है as she now lives in a new house in a different city at a long distance क्योंकि वह अब एक अलग शहर में एक नए घर में रहती है जो बहुत दूर है। She adds that loving woman her grandmother died वह आगे कहती है कि उसकी दादी एक प्यारी महिला थी जिसकी मृत्यु हो गई and even the house in which she lived mourned over her death और यहाँ तक कि जिस घर में वह रहती थी, वहाँ भी उसकी मृत्यु पर शोक मनाया गया।. The poetess was too young to read at that time and  कवयित्री उस समय पढ़ने के लिए बहुत छोटी थी और the books in the house seemed to her as a horrible and repulsive as snakes घर में किताबें उसे साँपों की तरह भयानक और घृणित लगती थीं। The grandmother's death shocked the poetess and she felt as if her blood become cold as the moon. दादी की मृत्यु ने कवयित्री को झकझोर दिया और उसे लगा जैसे उसका खून चाँद की तरह ठंडा हो गया है।

 

Stanza-2

How often I think of going

There, to peer through blind eyes of windows or

Just to listen to the frozen air,

Or in wild despair, pick an amful of

Darkness to bring it here to lie

Behind my bedroom's door like a brooding

Dogs.......

 

Word Meaning:

How:कैसे, Often: अक्सर, Think: सोचना, Peer: झांकना, Blind: अंधा, Window: खिड़की, Listen: सुनना, Wild: जंगली, Despair:निराशा , Pick:चुनना, Lie: लेटना, Brooding: विचारमग्न, An Amful Of Darkness: कुछ यादें, Darkness: अँधेरा , Bring: लाना, Bedroom: शयनकक्ष, Brooding: विचार मग्न.

 

Explanation: 

In this lines the poetess passionately yearns to visit dead grandmother. इन पंक्तियों में कवयित्री अपनी मृत दादी से मिलने के लिए बहुत उत्सुक है। She longs to peer to do the blind eyes of the window of the house. वह घर की खिड़की की अंधी आँखों से झाँकने के लिए तरसती है। (The eyes of windows are called blind because no one look through them as the house is deserted) (खिड़कियों की आँखों को अंधी इसलिए कहा जाता है क्योंकि घर सुनसान होने के कारण कोई भी उनसे नहीं देख सकता)Moreover, she wanted to sit inside that house to listen the sound of the blowing of the cold winter wind to revive the memory of her dead grandmother. इसके अलावा, वह उस घर के अंदर बैठकर अपनी मृत दादी की याद को ताज़ा करने के लिए ठंडी सर्दियों की हवा के झोंके की आवाज़ सुनना चाहती थी। Helplessly she will have to return to her new home बेबस होकर उसे अपने नए घर में वापस लौटना पड़ेगा but the memories of bygone days associated with that house लेकिन उस घर से जुड़ी बीते दिनों की यादें will be following her like a brooding dog. एक चिंतित कुत्ते की तरह उसका पीछा करती रहेंगी।

 

Stanza-3

 

............ You can't believe darling
 Can you that I live in such a house and
Was proud and loved.........

 

Word Meaning:

Believe: विश्वास करना, Proud: गर्व, Darling: प्यारा, Such: ऐसा,

Explanation:

In this lines the poetess says इन पंक्तियों में कवयित्री कहती है that nobody will believed her that कि कोई भी उस पर विश्वास नहीं करेगा कि during her childhood she lived in that house बचपन में वह उस घर में रहती थी where she got too much love and affection जहां उसे बहुत प्यार और स्नेह मिला था, she is proud of that house. उसे उस घर पर गर्व है।

Stanza-4

...... I who have lost

 My way and now at a stranger's door to
Receive love at least in a small challenge?

Word Meaning:

Lost: खो गया , Way: रास्ता , Now: अब , Stranger: अनजान, Door: दरवाज़ा , Receive: प्राप्त करना, At Least: कम से कम , Small: छोटा , Challenge: चुनौती ,

 

Explanation:

In these lines poetess misses the love and affection of her dead grandmother इन पंक्तियों में कवयित्री अपनी दिवंगत दादी के प्यार और स्नेह को याद करती है and expects it even from a strangers और एक अजनबी से भी इसकी अपेक्षा करती है, but fails to get it. लेकिन उसे पाने में असफल रहती है। Her heart remains unsatisfied for it.उसका हृदय इसके लिए असंतुष्ट रहता है।

Summary:

'My Grand Mother's House' is composed by one of the most distinctive Indian poetess “Kamala Das”. 'माई ग्रैंड मदर्स हाउस' सबसे विशिष्ट भारतीय कवयित्री "कमला दास" द्वारा रचित है।

In this poem the poetess deals with a particular house इस कविता में कवयित्री एक विशेष घर के बारे में बात करती है where she lived with her grandmother during her childhood and received love from her. जहाँ वह बचपन में अपनी दादी के साथ रहती थी और उनसे प्यार पाती थी। She misses that very house very much. वह उस घर को बहुत याद करती है। Though now she lives in a different city at a long distance in a new home, हालाँकि अब वह एक अलग शहर में बहुत दूर एक नए घर में रहती है, she passionately yearns to visit that very old house फिर भी वह उस पुराने घर में जाने के लिए बहुत उत्सुक है।. She longs to sit inside that house to listen the sound of the blowing of the cold winter wind वह उस घर के अंदर बैठकर ठंडी सर्दियों की हवा की आवाज़ सुनने के लिए तरसती है to revive the memories of her dear, dead grandmother.  अपनी प्यारी, मृत दादी की यादों को ताज़ा कर सके। She is proud of her grandmother's house उसे अपनी दादी के घर पर गर्व है and where she got too much love and affection. और जहाँ उसे बहुत प्यार और स्नेह मिला। Now she yearns for that love and affection अब वह उस प्यार और स्नेह के लिए तरसती है which she got from her Grandmother during her childhood जो उसे बचपन में अपनी दादी से मिला था and begs for it even from strangers और अजनबियों से भी इसकी भीख माँगती है but fails to get it. लेकिन उसे पाने में असफल रहती है। Her heart remains unsatisfied for such love. उसका दिल ऐसे प्यार के लिए असंतुष्ट रहता है।


CONTACT: 9661213481 FOR PDF NOTES CLASS-11TH AND 12TH DOWNLOWD MY APP FROM PLAY STORE : EAGE ENGLISH