3. A SNAKE IN THE GRASS

R.K. NARAYAN (1906-2001) रासीपुरम कृष्णा स्वामीनारायण ( 1906-2001), the Sahitya Akademy Award winner in 1960,1960 में साहित्य अकादमी पुरस्कार विजेता, was one of the most accomplished and well -know Indian writers in English अंग्रेजी के सबसे प्रतिष्ठित और प्रसिद्ध भारतीय लेखकों में से एक थे .Realism, irony and humour are the distinguished strength of his Works. यथार्थवाद, विडंबना और हास्य उनके कार्यों की विशिष्ट शक्ति है. He paints the idiosyncrasies of people with consummate skill वहां उत्कृष्ट कौशल के साथ व्यक्तिगत विशिष्टता को चिन्हित करते हैं. His works include the Guide (novel),next Sunday (collection of short stories) उनके कार्यों में द गाइड ( एक उपन्यास ) नेक्स्ट संडे ( लघु कथाओं का संग्रह) शामिल है। A Snake in the Grass’, the piece taken from An Astrologer’s Day and Other Stories स्नेक इन द ग्रास एस्ट्रोलॉजर्स डे एंड अदर स्टोरी से लिया गया अंश है, dramatically presents the alarm and disturbance caused in a household threatened by a cobra जो नाटकीय रूप से एक नागद्वारा भयभीत घर में उत्पन्न खलबली और उपत्रों को प्रस्तुत करता है. The character of some of the people taking part in the hunt is dextrously revealed शिकार में भाग लेने वाले कुछ लोगों का चरित्र चतुराई से प्रकट होता है. Narayan also touches gently on the people’s superstitions concerning snakes. नारायण भी सांपों को लेकर लोगों के अंधविश्वास को धीरे से छूते हैं। An undercurrent of irony and humour marks many of his observations in the story विडंबना और हास्य का एक अंतर्वस्तु कहानी में उनकी कई टिप्पणियों को चिन्हित करता है ।.

 A. Work in small groups and discuss these question:

1. Have you ever seen a snake in your house/village?

2. What was your reaction when you saw it?

3. How did other people of your family or village react to it?

4. Did you kill snake? Why  

PARA-01 

On a sunny afternoon धूप भरी दोपहर में, when the inmates of the bungalow जब बंगले के निवासी, were at their siesta दोपहर को आराम कर रहे थे a cyclist rang his bell at the gate साइकिल वाले ने बड़ी व्यग्रता पूर्वक (बड़ी घबराहट में) गेट पर अपनी घंटी बजाई frantically and announced: और कहा A big cobra has got into your compound एक बड़ा कोबरा (काला नाग) आपके कंपाउंड में घुस गया है. It crossed my wheel. वह मेरे पहिए के पास से गुजरा है’ He pointed to its track under the gate उन्होंने गेट के नीचे इसके साथ के निशान की ओर इशारा किया, and resumed his journey और अपनी यात्रा फिर से शुरू कर दी.

 

 PARA -02

The family consisting of the mother and her four sons मां और उसके चार बेटों से मिलकर बना परिवार assembled at the gate in great agitation बड़े व्याकुलता में गेट पर इकट्ठा हुए. The old servant Dasa was sleeping in the shed पुराना नौकर दासा झोपड़ी में सो रहा था. They shook him out of his sleep उन्होंने उसे हिलाकर नींद से जगाया and announced to him the arrival of the cobra. और उसे कोबरा के आने का समाचार दिया There is no cobra, कोई कोबरा नहीं है, he replied and tried to dismiss the matter. उसने जवाब दिया और मामले को खारिज करने की कोशिश की, They swore at him उन्होंने उनकी कसम खाई and forced him to take an interest in the Cobra और उसे कोबरा में रुचि लेने के लिए मजबूर किया. ‘The thing is something here बात यह है कि कुछ यहां पर है. If it is not found before the evening, यदि यह शाम से पहले नहीं मिला we will dismiss you हम लोग तुम को हटा देंगे. Your neglect of the garden and the lawns is responsible for all these dreadful things coming in. तुम्हारे द्वारा बगीचे और लान की ओर ध्यान न देने के कारण यह भयानक चीज़ यहां आया हैं Some neighbours dropped in. कुछ पड़ोसी आ धमके They looked accusingly at Dasa: वह दासा पर मुजरिम भरी निगाहों से देखने लगेYou have the laziest on earth,’ they said. आपके पास पृथ्वी का सबसे बड़ा आलसी नौकर है उन्होंने कहा  He ought to keep the surrounding tidy.’ उसे आसपास की जगह साफ-सुथरी रखनी चाहिए I have been asking for a grass-cutter for months, ’Dasa said मैं महीनों से घास काटने वाली मशीन के बारे में कह रहा हूं दासा ने कहा. in one voice they ordered him to manage with the available things एक स्वर में उन्होंने उसे उपलब्ध चीजों से काम चलाने के लिए कहा and learn not to make demands और मांग न करने की नसीहत दी. He persisted. वह अपनी बात पर डटा रहा They began to speculate how much it would cost to buy a grass-cutter हुए अनुमान लगाने लगे कि घास कटर खरीदने में कितना खर्च आएगा .A neighbour declared that एक पड़ोसी ने बताया कि you could not think of buying any article made of iron till after the war आप युद्ध खत्म होने तक लोहे से बनी किसी भी चीज को खरीदने के बारे में सोच भी नहीं सकते He chanted banalities of wartime prices वे युद्ध कालीन कीमतों पर घी सी पीटी बात किए The second son of the house asserted that और के दूसरे बेटे ने दावा किया कि he could get anything he wanted at controlled prices. वह कुछ भी जिसे वह चाहता है वस्तु की असली कीमत पर प्राप्त कर सकता है The neighbour became eloquent on block market. पड़ोसी कालाबाजारी पर आमदा हो गया A heated debate followed एक गरमा गरम बहस छिड़ गई. The rest watched in apathy बाकी लोगों ने उदासीनता से देखा. At this point the college-boy of the house butted in with: इस समय घर का कॉलेज बॉय इसमें कूद पड़ा यह बोलते हुए की‘ I read in an American paper that मैंने एक अमेरिकी अखबार में पढ़ा की 30,000 people die of snake-bite every year.’ प्रतिवर्ष 30000 लोग सांप के काटने से मर जाते हैं Mother threw up her arms in horror मां ने भयावहता में अपने हाथ उठा लिया and arraigned Dasa और दासा पर दोष लगाने लगी. The boy elaborated the statistics लड़के ने आंकड़ों को विस्तार से बताया. ‘I have worked it out, 83 a day. मैंने हिसाब लगाया है 83 व्यक्ति प्रतिदिन That means every twenty minute someone is dying of cobra-bite इसका मतलब है हर 20 मिनट में कोई न कोई कोबरा के काटने से मर रहा है. As we have been talking here, जब हम यहां बात कर रहे हैं one person has lost his life somewhere एक व्यक्ति कहीं न कहीं अपना जीवन खो या दिया होगा’ Mother nearly screamed on hearing it मां ने यह सुनकर चीख मारी. The compound looked sinister कंपाउंड डर से डरा हुआ लग रहा था. The boys brought in bamboo-sticks लड़कों ने बांस का डंडा लाया and pressed one into the hand of the servant also और ईद को नौकर के हाथों में भी थमा दिया. He kept desultorily poking about the bush,’वे बेढंगेपन से पत्ते में डर डर कर घोपने लगे, the fellow is beating about the bush, someone cried aptly. किसी ने चिल्लाकर कहा यह आदमी तो टाइम पास कर रहा है . They tucked up their Dhoties उन्होंने अपने धोती को खोंसा, seized every available knife and crow-bar and began to hack the garden. Creepers, bushes, and lawns, were laid low. वहां पर उपलब्ध हर वस्तु जैसे चाकू और सब्बल(लोहे का डंडा जिससे कील निकाला जाता है या गड्ढा खोदा जाता है) उठा लिया और बगीचे को बेरहमी से रौदना शुरू कर दिया . लताओं झाड़ियों और मैदान के घास को जमीन पर लेटा दिया गया। What could not be trimmed was cut to the root. जिसे छंटनी नहीं की जा सकती उसे जड़ से काट दिया गया, The inner walls of the house brightened with the unobstructed glare streaming in घर की भीतरी दीवारें चमकती हुई अखंडित चमक के साथ चमक उठे. When there was nothing more to be done जब करने को कुछ और नहीं बचा Dasa asked triumphantly, दासा ने विजयी भाव से पूछा ‘Where is the snake?’ कहां है सांप?

Para-03

An old woman beggar cried for alms at the gate. एक बूढ़ी भिखारन भीख के लिए द्वार पर चिल्लाई They told her not to pester उन्होंने उससे कहा उन्हें तंग ना करें when they were engaged in a snake- hunt जब वे शिकार करने में व्यस्त थे. On hearing it the old woman became happy यह सुनकर बूढ़ी औरत खुश हो गई. You are fortunate आप लोग सौभाग्यशाली हैं. It is God Suramanya who has come to visit you यह भगवान सुब्रमण्यम है जो आपके यहां घूमने आए हैं. Don't kill the snake सांप को मत मारो.' Mother was in hearty agreement: ' मां दिल से सहमत थी You are right तुम सही हो. I forgot all about the promised Abhishekam मैं सब कुछ भूल गई थी पूजा के बारे में. This is a reminder यह याद दिलाने आए हैं.' She gave a coin to the beggar, उसने बूढे भीखारन को एक सिक्का दिया who promised to send a snake - charmer as she went. जैसे ही वह गई उसने सपेरा को भेजने का वादा किया Presently an old man appeared at the gate and announced himself as a snake - charmer जल्द ही दरवाजे पर एक बूढ़ा आदमी आया और अपने आप को सपेरा बताया. They gathered around him वे लोग उसके पास इकट्ठा हो गए. he spoke to them of his life and activities वह उनसे अपने जीवन और क्रियाकलापों के बारे में कहा and his power over snakes. और सांपों के ऊपर अपनी शक्ति को They asked admiringly वे उत्सुकता पूर्वक पूछें: How do you catch them? आप उन्हें कैसे पकड़ते हैं' 'Thus' he said तब उसने कहा, pouncing upon a hypothetical snake on the ground. एक काल्पनिक सांप के ऊपर आंगन में उछल कार पकड़ते हुए ऐसे They pointed the direction in which the cobra had gone वे लोग इशारा किए उस दिशा में जिस दिशा में कोबरा गया था and asked him to go ahead और उन्हें आगे बढ़ने को कहा. He looked helplessly about and said वह असहाय होकर देखा और बोला, ' If you show me the snake, यदि आप लोग मुझे सांप को दिखा दे I'll at once catch it. मैं तुरंत उसे पकड़ लूंगा Otherwise what can I do? अन्यथा मैं क्या कर सकता हूं? The moment you see it again जब कभी भी वह दिखे, send for me मुझे बुला लेना. I live nearby.' मैं पास में ही रहता हूं He gave his name and address and departed. वह अपना नाम और पता दिया और चला गया।

Para-04

At five in the evening, शाम के पांच बजे they threw away their sticks and implements वे अपनी लाठी और औजार फेक दी and repaired to the veranda to rest. और आराम करने के लिए बरामदे की को सजााया They had turned up every stone in the garden वे बागीचे के हर पत्थर को पलट दिया and cut down every grass- blade and shrub, और वे हर घास और झाड़ी को काट दिया so that the tiniest insect coming into the garden should have no cover ताकि बगीचा में आने वाले छोटा से छोटा जीव ढ़का न रहे They were loudly discussing the various measures वे लोग तेज आवाज में बहस कर रहे थे उन विभिन्न उपायों पर they would take to protect themselves against reptiles in the future, जिनका वह लोग भविष्य में सरीसृप से स्वयं को सुरक्षित करने के लिए उठाने वालेे थे when Dasa appeared before them carrying a water pot whose mouth was sealed with a slab of stone तभी दासा उनके सामने आया, एक घड़ा लेकर जिसका मुंह एक पत्थर के टुकड़े से बंद था . He put the pot down and said उसने घड़े को नीचे रखा और कहा:, I have caught him in this मैंने उसे इसमें पकड़ लियाा है. I saw him peeping out of it…मैंने इसे उसमें से झांकते हुए देखा I saw him before he could see me उसके देखनेेेे से पहले मैंने उसे देख लिया.’ He explained at length the strategy उसनेेेेेे रणनीति का विस्तार से चर्चा किया he had to catch and seal up the snake in the pot उसने सांप को पकड़ा और बर्तन में किया they stood at a safe distance and gazed on the pot. He had the glow of a champion on his face उसके चेहरे पर विजय का भाव था. ‘ Don’t call me an idler hereafter,’ he said ने कहा आज के बाद मुझे कामचोर मत कहना ,Mother complimented him on his sharpness माउस की चतुराई पर सहमति व्यक्त की and wished she had placed some milk in the pot as a sort of religious duty अपनी इच्छा व्यक्त की उसनेे. Dasa picked up the cautiously and walked off , दासा ने सावधानी से उठाया और चल दिया saying that he would leave the pot with its content with यह कहते हुए कि बर्तन को सांप के साथ छोड़ देगा the snake-charmer living nearby. पास रहने वाले सपेरे के पास, He became the hero of the day. वह उस दिन का हीरो हैं गया.They watched him in great admiration उन्होंने उसे प्रशंसा की नज़रों से देखा and decided to reward him adequately और कुछ शानदार ईनाम देने का निर्णय लिया।.

 

PARAGRAPH -05

 

It was five minutes since Dasa was gone दासा के गए हुए 5 मिनट हुए थे when the youngest son cried: तभी सबसे बड़ा लड़का चिल्लाया’ See there! वहां देखो’ Out of a hole in the compound wall a cobra emerged बिल में से एक नाग निकल कर आंगन में आया है. It glided along towards the gate वह दरवाजे की ओर सरका, paused for a moment to look at the gathering in the veranda बरामदे में एकत्र भीड़ को देखने के लिए वह कुछ क्षण के लिए रुका with its hood half-open अपना आधा फन खोल कर. It crawled under the gate and disappeared along a drain .वह फाटक के नीचे रेंगता रहा और एक नाले के साथ गायब हो गया When they recovered from the shock जब वे सदमे से बाहर आए they asked: वे बोले ‘ Does it means that there are two snakes here?’ इसका मतलब है की यहां दो सांप हैं? The college - boy murmured: कॉलेज जाने वाला लड़का बड़बड़ाया‘I wish I had taken the risk मुझे इच्छा थी खतरा उठाने की and knocked the water-pot from Dasa’s hand; और दासा के हाथ के बर्तन को खटखटाने की we might have known what it contained.’हमें पता चल सकता था उसमें क्या था|

Word Meaning:

Award, Accomplished Well-Known, Realism, Irony Humour, Distinguished, Idiosyncrasies, Consummate, Skill, Dramatically, Alarm, Hunt, Dexterously, Revealed, Superstitions, Observations, Inmates, Siesta, Frantically, Announced, Cobra, Track, Resumed, Journey, Consisting, Assembled, Agitation, Dismiss, Responsible, Dreadful, Accusingly, Tidy, Persisted, Speculate, Declared, War, Chanted, Banalities, Asserted, Became Eloquent On, Debate, Butted In, Arraigned, Elaborated, Statistics, Screamed, Sinister, Desultorily, Poking, Foliage, With A Cynical Air, Aptly, Tuck Up, Crow-Bar, Hack , Creeper, Trimmed, Glare, Pester, Hearty, Admiringly, Pouncing, Hypothetical, Departed, Implements, Repaired,  Reptiles, Slab, Strategy, Glow, Complimented, Sharpness, Admiration, Adequately, Emerged, Hood, Shock, Murmured,


No comments:

CONTACT: 9661213481 Sunilhome919@gmail.com Follow My Page GYAN COACHING CENTRE

Translate