8. MY CHILDHOOD
By A.P.J. Abdul Kalam
PARA-1
I was born into a middle-class Tamil family in the island town of
Rameswaram in the erstwhile Madras State. मेरा
जन्म पूर्व मद्रास प्रांत में रामेश्वरम् के एक द्वीप शहर में एक मध्यमवर्गीय तमिल
परिवार में हुआ था। My father, Jainulabdeen, had
neither much formal education nor much wealth; मेरे
पिताजी, जैनुलबदीन, न अधिक
शिक्षित थे और न अधिक धनी। despite these disadvantages, he possessed great innate wisdom and true
generosity of spirit. इन
असुविधाओं के बावजूद उनके पास स्वाभाविक धैर्य और उदारता की महान आत्मा निवास करती
थी। He had an ideal helpmate in my
mother, Ashiamma. मेरी माँ आशियामा की सहायता में
उनके पास तब सुझाव था। I do not recall the exact
number of people she fed every day मैं
सही नहीं गिनती कर पाता कि वह कितने लोगों को प्रतिदिन खिलाती हैं, but I am quite, certain that
far more outsiders ate with us परन्तु
मुझे पूरा यकीन है कि उससे अधिक बाहरी लोग हमारे साथ खाते थे than all the members of our own
family put together. जितना
कि मेरे परिवार के सभी एक साथ खाते थे।
PARA-2
I was one of many children – a short boy with rather
undistinguished looks, born to tall handsome parents. मैं अनेक बच्चों में से एक था- एक छोटा बालक जो वस्तुतः
बड़े और सुंदर माता-पिता के यहाँ जन्म
लेनेवालों में अंतर नहीं कर पाता था। We
lived in our ancestral house, हम अपने पूर्वजों के मकान
में रहते थे, which was built in the middle of the nineteenth
century. जो उन्नीसवी सदी के मध्य में बना था। It was a fairly large pucca house, यह बिल्कुल बड़ा तथा पक्का मकान था made
of limestone and brick, on the Mosque Street in Rameswaram. जो रामेश्वरम् की मस्जिद गली में चूना पत्थर और ईंट से बना था My
austere father used to avoid all inessential comforts and luxuries. मेरे कठोर पिताजी सभी अनावश्यक सुविधा और सुख के संसाधनों के उपयोग का
बहिष्कार करते थे। However, all necessities were provided for, in
terms of food, medicine or clothes इस प्रकार, सभी आवश्यकताएँ भोजन, दवाइयाँ और कपड़े में सीमित थीं। In fact, I would say mine was a very secure
childhood, सचमुच, मैं कहूँगा कि मेरा बचपन बहुत सुरक्षित था,
both materially and emotionally. दोनों प्रकार से भौतिकवाद और भावनात्मक रूप से।
Questions:
1. Name the lesson and its author?
The name of this lesson is My Childhood and its author is Dr. A. P. J. Abdul
Kalam.
2. Mention two qualities of Abdul’s father?
Abdul’s father was wise and generous.
3. Who was Ashima and what did she do for her husband?
Ashima was the wife of Abdul Kalam’s father. She helped her husband. She fed
many people other than her family every day.
4. Which expression shows that the writer was not a
handsome boy?
The expression — ’a short boy with rather undistinguished looks’ shows that the
writer was not a handsome boy
5. How can you say that Abdul’s father was an
austere man?
He used to avoid all unnecessary comforts
and luxuries. This shows that he was an austere man
6. What material protection did the writer have as a
child?
He got all the necessities – food, medicine
and clothes. It shows that he was materially protected.
7. Which words in the passage mean the following
(a) plain and simple: Austere
(b) large-heartedness: Generous.
PARA-3
Second World War broke out in 1939 when I was eight years old. जब मैं आठ वर्ष का था, 1939 में द्वितीय विश्वयुद्ध की आग फैल गई। For reasons I have never been able to understand,
कारण मैं बिल्कुल समझने में सक्षम नहीं हूँ। a sudden demand for tamarind seeds erupted in the
market. बाजार में इमली के बीज की
अचानक माँग तेजी से होने लगी। I used to collect the seeds and sell them to a provision shop on Mosque
Street. मैंने बीज जमा करना शुरू
किया और मस्जिद गली में एक खाद्य-पदार्थ के दुकान में बेचने लगा। A day’s collection would fetch
me the princely sum of one anna. एक दिन में जमा किया हुआ, शान से एक आने पर बिकने
लगा। My brother-in-law Jallaluddin
would tell me stories about the War मेरे बहनोई जलालुद्दीन युद्ध की कहानी मुझे बतायी which I would later attempt to
trace in the headlines in Dinamani. जिसे मैंने बाद में 'दिनामानी'
के मुख्य अंश में पता लगाने की कोशिश की। Our area, being isolated, was completely
unaffected by the War. हमारा क्षेत्र, क्योंकि एक द्वीप था,
बिल्कुल युद्ध से अप्रभावित था। But soon India was forced to
join the Allied Forces परन्तु शीघ्र ही भारत को मित्र सेनाओं में शामिल होने के लिए दबाव दिया जाने
लगा and something like a state of
emergency was declared. और आपातकाल जैसी स्थिति की घोषणा कर दी गई थी। The first casualty came in the form of the
suspension of the train halt at Rameswararm station: प्रथम दुर्घटना रामेश्वरम् स्टेशन पर रोज के ठहराव
बंद करने के रूप में सामने आयी। The newspapers now had to be bundled अब समाचारपत्रों के बण्डल बना दिए जाते थे and thrown out from the moving train on the
Rameswaram Road between Rameswaram and Dhanus Rodi और चलती ट्रेन से रामेश्वरम् रोड पर रामेश्वरम् रोड और धानुसक रोड के बीच में
फेंक दिए जाते that forced my cousin
Samsuddin, जिसने मेरे चचेरे भाई
समसुद्दीन, who distributed newspapers in Rameswaram, जो रामेश्वरम् में अखबार बाँटते थे to look for a helping hand to catch the bundles and, को एक सहायता के लिए एक आदमी की आवश्यकता के लिए
बाध्य कर दिया as if naturally, I filled the
slot. Samsuddin helped me earn my first wages. जो बंडलों को पकड़े और मानो स्वाभाविकता से मैंने उसे पूरा किया। समसुद्दीन ने
मुझे मेरा पहला पारिश्रमिक कमाने में मदद की। Half a century later, आधी सदी के बाद, lean still feel the surge of pride in earning my own money for the first
time. मैं आज भी अपने प्रथम
परिश्रम से कमाई पर आगे बढ़ने के बाद भी गर्व महसूस करता हूँ।
Questions:
1. Name the countries that made the Allied forces?
The four countries, the U.K., Russia, France and the U.S.A formed the Allied
Forces
2. What was the casualty?
The halt of train at Rameswaram had been suspended.
3. What does ‘filled the slot’ imply?
‘Filled the slot’ implies fitting into the situation.
4. What was the writer’s first job in life?
The writer’s first job was to catch the bundles of news-papers from running
train.
5. Which word/words in the passage mean the
following?
(a) Shortstop Halt
(b) Assistance: Helping
hand
No comments:
Post a Comment