1. John Donne is known as a metaphysical
poet.
2.
Metaphysical word is a combination of two word Meta and Physical. "Meta"
means beyond and "Physical "means the physical world, means
beyond the physical world means Spiritual poem.
3. John Donne was born in London into a Catholic family when whole
England was anti- Catholic.
4. John Donne was forced to leave Oxford
University without a Degree because of religion.
4. John Donne is well known for his songs and
sonnets, Satire, the elegies and sermons.
Let's start poem
.........................
John Donne अपने महबूबा को समझाते
हुए कहते है कि
Sweetest Love, I do not goe
For weariness of thee
Nor in the hope the world can show
A fitter Love for mee;
प्रियतम , इसलिए मैं नहीं
जा रहा हूँ कि मैं तुमसे थक गया या ऊब गया हूँ।
ना ही इस उम्मीद में कि यह दुनियाँ तुमसे बेहतर मुहबत दे सकती है।
Must dye at last , 'tis best,
To use my selfe in jest
Thus by fain'd deaths to dye.
हालाँकि मुझे
मरना ही है तो
बेहतर होगा कि मै खुद मृत्यु को महसूस करू।
Yester night the sunne went hence,
And
yet is here to day,
He hath no desire nor sense,
Nor halfe so short a way;
कल सूरज चला गया था फिर भी वह दिन में आया है। जबकि उसके पास कोई इच्छा या उम्मीद नहीं था और नहीं कोई संक्षिप्त
मार्ग ही।
Then feare not mee,
But
beleeve that I shall make
Speedier journeys, since I take
More wings and
spurres then hee.
इसलिए मुझको लेकर मत रोओ , बल्कि उम्मीद करो की मुझमे उससे ज्यादा गति एवं उम्मीद है।
O how feeble
is mans power,
That
if good fortune fall,
Cannot adde
another houre,
Nor a lost
houre recall!
मनुष्य कितना दुर्बल है, न ही वह ख़ुशी
के पल में एक घंटा जोड़ सकता है ,
और न ही खोये हुए पल की वापस ला सकता है।
But
come bad chance ,
And
wee joyne to it our strength
And Wee
teach it art and length,
It
selfe o'r us to advance.
लेकिन जब बदकिस्मती आती है, तो हम उसे मायुशी की ताकत देकर उसकी ताकत बढ़ाते है ,
हम बदकिस्मती को डटे रहना सिखाते
है। और इस तरह यह कुसल सलाह हो जाता है,
When thou sight'st , thou sight'st not winde,
But
sight'st my soule away,
जब तुम सिसकती हो तो मुँह से हवा तक नहीं निकलती है , लेकिन तुम्हारी सिसकियाँ मेरी रूह निकल देती है।
When thou weep'st, unkindly kinde.
My lifes blood doth decay.
जब तुम रोती हो करुण राग में , मेरी जिंदगी का खून ठंढा होने लगता है।
It
cannot bee
That
thou lov'st mee, as thou say st,
If
in thine my life thou waste,
That
thou art the best of mee.
ऐसा नहीं हो सकता, जैसा तुम कहती
हो की तुम मुझसे प्यार करती हो।
यदि तुम्हारी मुहबत में मेरी जिंदगी का बेहतरीन हिस्सा होगा।
तुम मेरी जिंदगी का बेहतरीन हिस्सा हो।
Let not thy divining heart
Forethinke me any ill,
तुम अपने दिल को इजाजत न दो की वह मेरे आने वाले कल के बारे में कुछ भी बुरा सोचें।
Destiny may take thy part,
And may thy feares fulfil;
कहीं ऐसा न हो कि किस्मत
तुम्हारे साथ हो जाये और तुम्हारा ख्याल सच हो जाय।
But thinke that wee
Are but
turn'd aside to sleepe;
They who one
another keepe
Alive , ne'r
parted bee.
बल्कि ये सोचो की हम करवट लेकर सोये है , सच्चे प्रेमी
कभी एक दूसरे से कभी जुड़ा नहीं होते , कभी जुड़ा नहीं होते।
No comments:
Post a Comment