PART-I
Ø The Giant's garden was beautiful, and children loved to
play in it. दानव का बगीचा सुंदर था और बच्चों को उसमें
खेलना बहुत पसंद था।
Ø The Giant, who was selfish, built a high wall round his
lovely garden. स्वार्थी दानव ने अपने सुंदर बगीचे के चारों
ओर एक ऊंची दीवार बना दी।
Ø Children did not enter the garden thereafter. Nor did
Spring and Summer till the Giant experienced a change of heart उसके
बाद बच्चे बगीचे में नहीं आए। न ही वसंत और ग्रीष्म ऋतु में,
जब तक कि दानव का हृदय परिवर्तन नहीं हुआ.
EVERY afternoon, हर
दोपहर, as they were
coming from school, जब वे स्कूल से आते थे,
the children used
to go and play in the Giant's garden. तो
बच्चे विशालकाय व्यक्ति के बगीचे में खेलने जाते थे।
It was a large lovely garden, यह एक बड़ा सुंदर बगीचा था, with soft green
grass. जिसमें मुलायम हरी घास थी। Here and there
over the grass stood beautiful flowers like stars and there were twelve peach-trees और बारह आड़ू के पेड़ थे that in the springtime broke
out into delicate blossoms of pink and pearl, जो वसंत ऋतु में गुलाबी और मोती के नाजुक फूलों से खिल उठते थे, and in the autumn bore rich fruit. और शरद ऋतु में भरपूर फल लगते थे। The birds sat on the trees and
sang so sweetly that पक्षी
पेड़ों पर बैठते थे और इतना मधुर गीत गाते थे कि the children used
to stop their games in order to listen to them. बच्चे उन्हें सुनने के लिए अपने खेल रोक देते थे। "How happy we
are here!" They cried to each other. “हम वहाँ कितने खुश थे ?” वे एक दुसरे से कहते थे .
One day the Giant came back. एक दिन दानव वापस आया। He had been to visit his
friend, the Cornish ogre, वह अपने
दोस्त, कॉर्निश राक्षस से मिलने गया था and had stayed with him for
seven years. और उसके साथ सात साल तक रहा
था। When he arrived he saw the children playing in the
garden. जब वह वापस आया तो उसने
बच्चों को बगीचे में खेलते देखा।
"What are you doing
here?" "तुमलोग यहाँ क्या कर रहे हो?" he cried in a very
gruff voice, and the children ran away. वह बहुत कर्कश आवाज में चिल्लाया, और बच्चे भाग गये।
"My own
garden is my own garden," said the Giant: दानव ने कहा ये मेरा अपना बगीचा है, मेरा अपना" anyone can understand that, कोई भी इसे समझ सकता है, and I will allow nobody to play in it but myself. मैं खुद के सिवाय किसी को खेलने की अनुमति नहीं दुँगा " So he built a high wall all round it, इसलिए उसने उसके चारों ओर ऊँची
दीवार बनवाया, and put up a
notice-board: और एक नोटिस बोर्ड लगाया "
TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED
अतिक्रमणकारियों
पर मुकदमा चलाया जाएगा
He was a very selfish Giant. वह बहुत
स्वार्थी दानव था।
The poor children had now
nowhere to play. बेचारे बच्चों के पास अब खेलने के लिए कोई जगह नहीं
थी। They tried to play
on the road, उन्होंने सड़क पर खेलने की कोशिश की, but the road was very dusty
and लेकिन सड़क बहुत धूल भरी और full of hard stones, कठोर पत्थरों से
भरी थी, and they did not like it. और उन्हें यह
पसंद नहीं था। They used to
wander round the high walls वे ऊंची दीवारों के चारों ओर घूमा करते थे when their lessons were over, जब उनकी पढ़ाई
खत्म हो जाती थी, and talk about the beautiful
garden inside. और अंदर के खूबसूरत बगीचे के बारे में बातें करते थे । "How happy we were
there!" "हम वहाँ कितने खुश थे!" They said to each other. वे एक-दूसरे से
कहते थे।
Then the spring came, and all
over the country there were little blossoms and little birds. फिर वसंत आया और
पूरे देश में छोटे-छोटे फूल और छोटे-छोटे पक्षी दिखाई दिए। Only in the garden of the
Selfish Giant it was still winter. केवल स्वार्थी
दानव के बगीचे में अभी भी सर्दी थी। The birds did not care to sing in it पक्षी उसमें गाना
नहीं चाहते थे as there were no
children, क्योंकि वहाँ कोई बच्चे नहीं थे and the trees forgot to
blossom. और पेड़ खिलना भूल गए थे। Once a beautiful flower put
its head out from the grass, एक बार एक सुंदर फूल ने घास से अपना सिर बाहर निकाला, but when it saw the
notice-board it was so sorry for the children that लेकिन जब उसने
नोटिस-बोर्ड देखा तो उसे बच्चों के लिए इतना दुख हुआ कि it slipped back into the
ground again, and went off to sleep. वह फिर से जमीन
में खिसक गया और सो गया। The only people who were pleased were the Snow and the
Frost. केवल बर्फ और पाला ही खुश थे। "Spring has forgotten
this garden," they cried, "वसंत इस बगीचे को भूल गया है," वे चिल्लाए, "so we will live here
all the year round." "इसलिए हम पूरे साल यहाँ रहेंगे।" The Snow covered up the grass
with her great white cloak, and the Frost painted all the trees silver. बर्फ ने अपनी
बड़ी सफेद चादर से घास को ढक दिया और पाले ने सभी पेड़ों को चांदी के रंग से रंग
दिया। Then they invited
the North Wind to stay with them फिर उन्होंने उत्तरी हवा को अपने साथ रहने के लिए
आमंत्रित किया and he came. और वह आ गई। He was wrapped in furs, वह फर में लिपटा
हुआ था and he roared all day about
the garden, and blew the chimney-pots down. और पूरे दिन
बगीचे में दहाड़ता रहा और चिमनी के बर्तनों को उड़ाता रहा। "This is a delightful
spot," he said, "We must ask Hail on a visit." So the Hail came.
"यह एक रमणीय स्थान है," उसने कहा, "हमें हेल को यहाँ
आने के लिए आमंत्रित करना चाहिए।" इसलिए हेल आ गई। Every day for three hours he
rattled on the roof of the castle till he broke most of the slates, हर दिन तीन घंटे
तक वह महल की छत पर तब तक खड़खड़ाता रहता जब तक कि उसकी अधिकांश स्लेटें टूट नहीं
जातीं, and then he ran round and
round the garden as fast as he could go. और फिर वह बगीचे
में जितनी तेजी से भाग सकता था, भागता रहता। He was dressed in grey, and his breath was like ice. वह भूरे रंग के
कपड़े पहने रहता था, और उसकी साँसें
बर्फ की तरह जमी हुई थीं।
"I cannot understand why
the Spring is so late in coming." "मैं समझ नहीं पा रहा हूँ कि वसंत आने में इतनी देर
क्यों हो रही है,"said the Selfish Giant, as he
sat at the window and looked out at his cold, white garden; स्वार्थी दानव ने
खिड़की पर बैठकर अपने ठण्डे, सफेद बगीचे को देखते हुए कहा; "I hope there will be a
change in the weather." "मुझे आशा है कि मौसम में बदलाव आएगा।"
But the Spring never came, nor
the Summer. लेकिन न तो वसंत आया और न ही ग्रीष्म ऋतु। The Autumn gave golden fruit
to every garden, शरद ऋतु ने हर बगीचे को सुनहरे फल दिए, but to the Giant's garden she
gave none. लेकिन दानव के बगीचे को उसने एक भी नहीं दिया। "He is too selfish,"
she said. "वह बहुत स्वार्थी है," उसने कहा। So it was always Winter there इसलिए वहाँ हमेशा
सर्दी रहती थी and the North Wind
and the Hail, और उत्तरी हवा और ओले, and the Frost, and the Snow और पाला, और बर्फ danced about through the
trees. पेड़ों के बीच नाचते रहते थे।
One morning the Giant was lying awake in bed when he
heard some lovely music. एक सुबह जब दानव बिस्तर पर लेटा हुआ था, तभी उसने कुछ
प्यारा संगीत सुना। It sounded so sweet to his ears that he thought it must
be the King's musicians passing by. यह उसके कानों को
इतना मधुर लगा कि उसे लगा कि यह राजा के संगीतकारों का संगीत होगा। It was really only a little
linnet singing outside his window, यह वास्तव में
उसकी खिड़की के बाहर गा रहा एक छोटा सा लिनेट था, but it was so long since he
had heard a bird singing in his garden लेकिन इतने लंबे
समय से उसने अपने बगीचे में किसी पक्षी को गाते हुए नहीं सुना था, that it seemed to him to be
the most beautiful music in the world. इसलिए उसे लगा कि
यह दुनिया का सबसे सुंदर संगीत है। Then the Hail stopped dancing over his head, फिर ओले उसके सिर
के ऊपर नाचना बंद कर दिया, and the North Wind ceased roaring, और उत्तरी हवा ने
गर्जना बंद कर दी, and a delicious perfume came
to him through the open casement. और खुली खिड़की से एक स्वादिष्ट सुगंध उसके पास आई। "I believe the Spring has
come at last," said the Giant; "मुझे लगता
है कि आखिरकार वसंत आ गया है," दानव ने कहा; and he jumped out of bed and looked out. और वह बिस्तर से कूद गया और बाहर देखने लगा।
Comprehension Check
1. Why is
the Giant called selfish?
2. On one
occasion the children said: "How happy we are here!" Later they said:
"How happy we were there!"
What are
they referring to in both the cases?
3. (I) When spring came, it was
still winter in the garden. What does winter stand for or indicate here?
(II) Winter has been presented like a story with its own characters and
their activities. Describe the story in your own words.
4. Was the
Giant happy or sad over the state of the garden?
5. What
effect did the linnet's song have over Hall and the North Wind?
Part- II
Ø To celebrate the return of the children, trees
covered themselves with birds and blossoms. बच्चों की वापसी का जश्न मनाने के लिए पेड़ों ने अपने आप को पक्षियों और
फूलों से ढक लिया।
Ø The Giant was delighted to see his friends back,
especially a little boy whom he loved dearly. दानव अपने दोस्तों को वापस देखकर बहुत खुश हुआ, खासकर उस छोटे लड़के को
जिसे वह बहुत प्यार करता था ।
Ø The little boy soon disappeared only to return much
later. छोटा लड़का शीघ्र ही
गायब हो गया और बहुत देर बाद वापस लौटा।
He saw a most wonderful sight.
उसने एक बहुत ही अद्भुत दृश्य देखा। Through a little
hole in the wall the children had crept in, दीवार में एक छोटे से छेद से बच्चे अंदर घुस आए थे, and they were
sitting in the branches of the trees. और वे पेड़ों की शाखाओं पर बैठे थे। In every tree that he could see there was a little child.
हर पेड़ पर जहाँ वह देख सकता था, एक छोटा बच्चा था। And the trees were
so glad to have the children back again that they had covered themselves with
blossoms, और पेड़ बच्चों को वापस
पाकर इतने खुश थे कि उन्होंने खुद को फूलों से ढक लिया था, and were waving
their arms gently above the children's heads. और बच्चों के सिर के ऊपर धीरे से अपनी बाहें लहरा रहे थे। The birds were
flying about and twittering with delight, पक्षी उड़ रहे थे और खुशी से चहचहा रहे थे, and the flowers
were looking up through the green grass and laughing. और फूल हरी घास के बीच से ऊपर देख रहे थे और हँस रहे थे। It was a lovely
scene. यह एक प्यारा दृश्य था।
Only in one corner
it was still winter. केवल एक
कोने में अभी भी सर्दी थी। It was the farthest corner of the garden, यह बगीचे का सबसे दूर का कोना था, and in it was
standing a little boy. और
उसमें एक छोटा लड़का खड़ा था। He was so small that he could not reach up to the branches
of the tree, वह इतना छोटा था कि वह
पेड़ की शाखाओं तक नहीं पहुँच सकता था, and he was wandering all round it, crying bitterly. और वह फूट-फूट कर रोते हुए उसके चारों ओर घूम रहा था। The poor tree was
still covered with frost and snow, बेचारा पेड़ अभी भी ठंढ और बर्फ से ढका हुआ था,and the North Wind
was blowing and roaring above it. और उत्तरी हवा उसके ऊपर बह रही थी और गर्जना कर रही थी। "Climb up,
little boy!" said the Tree, "चढ़
जाओ, छोटे लड़के!" पेड़
ने कहा, and it bent its branches down as low as it
could और उसने अपनी शाखाओं
को जितना हो सके उतना नीचे झुका दिया; but the boy was too tiny. लेकिन लड़का बहुत छोटा था।
And the Giant's heart melted
as he looked out. और बाहर
देखते ही दानव का दिल पिघल गया। "How selfish I have been!" He said; "मैं कितना स्वार्थी था!" उसने कहा;"now I know
why the Spring would not come here. "अब मुझे पता चला कि वसंत यहाँ क्यों नहीं आता। I will put that
poor little boy on the top of the tree, मैं उस बेचारे छोटे लड़के को पेड़ की चोटी पर बिठा दूँगा, and then I will
knock down the wall, और फिर
मैं दीवार गिरा दूँगा, and my garden
shall be the children's playground for ever and ever." और मेरा बगीचा हमेशा के लिए बच्चों का खेल का मैदान बन जाएगा।" He was really very
sorry for what he had done. उसे
अपने किए पर वाकई बहुत पछतावा हुआ।
So he crept downstairs इसलिए वह नीचे की ओर सरक गया and opened the
front door quite softly और
सामने का दरवाज़ा धीरे से खोला and went out into the garden. और बगीचे में चला गया। But when the children saw him they were so frightened लेकिन जब बच्चों ने उसे देखा तो वे इतने डर गए that they all ran
away, कि वे सब भाग गए, and the garden
became winter again. और
बगीचे में फिर से सर्दी आ गई। Only the little
boy did not run, केवल
छोटा लड़का भागा नहीं, for his eyes were so full of tears that he did not see
the Giant coming. क्योंकि
उसकी आँखें आँसुओं से इतनी भरी थीं कि वह दानव को आते हुए नहीं देख पाया। And the Giant
stole up behind him और दानव
चुपके से उसके पीछे आया and took him gently in his hands, और उसे धीरे से अपने हाथों में लिया, and put him up
into the tree. और उसे
पेड़ पर चढ़ा दिया। And the tree broke
at once into blossom, और पेड़
तुरंत खिल गया, and the birds came
और पक्षी आए and sang on it, और उस पर गाने लगे, and the little boy
stretched out his two arms और छोटे
लड़के ने अपनी दोनों बाहें फैलाईं and flung them round the Giant's neck, और उन्हें दानव की गर्दन के चारों ओर लपेट दिया, and kissed him. और उसे चूमा।
And the other children, when
they saw that the Giant was not wicked any longer, और जब दूसरे बच्चों ने देखा कि दानव अब दुष्ट नहीं रहा, came running back,
तो वे दौड़कर वापस आ गए, and with them came
the Spring. और उनके साथ वसंत भी आ
गया। "It is your
garden now, little children," said the Giant, . दानव ने कहा, "अब यह
तुम्हारा बगीचा है, छोटे बच्चों," and he took a
great axe और उसने एक बड़ी
कुल्हाड़ी ली and knocked down
the wall. और दीवार को गिरा दिया।
And when the
people were going to market at twelve o'clock और जब लोग बारह बजे बाजार जा रहे थे they found the
Giant playing with the children in the most beautiful garden तो उन्होंने देखा कि दानव बच्चों के साथ सबसे सुंदर
बगीचे में खेल रहा था, they had ever seen, जो उन्होंने कभी देखा
था।
All day long they played, and in the evening they came to
the Giant to bid him good-bye. दिन भर
वे खेलते रहे और शाम को वे दानव को अलविदा कहने उसके पास आये।
"But where is your little
companion?" "लेकिन तुम्हारा छोटा
साथी कहाँ है?" he said; उसने कहा; "the boy I
put into the tree?" वह
लड़का जिसे मैंने पेड़ पर चढ़ाया था?" The Giant loved
him the best because he had kissed him. " दानव को उससे सबसे अधिक प्यार इसलिए हुआ क्योंकि उसने उसे चूमा था।
"We don't know,"
answered the children. "हमें
नहीं मालूम," बच्चों
ने जवाब दिया। "He has gone
away."
"वह चला गया है।"
"You must tell him to be
sure and come tomorrow," said the Giant. "तुम्हें उसे कल आने के लिए कहना ही होगा,"
दानव ने कहा। But the children
said that they did not know where he lived, लेकिन बच्चों ने कहा कि वे नहीं जानते कि वह कहाँ रहता है, and had never seen
him before; और उन्होंने उसे पहले
कभी नहीं देखा; and the Giant felt
very sad. और दानव को बहुत दुख
हुआ।
Every afternoon, when school was over, the children came
and played with the Giant. हर
दोपहर, जब स्कूल खत्म हो जाता, तो बच्चे आकर दानव के
साथ खेलते। But the little boy
whom the Giant loved was never seen again. लेकिन वह छोटा लड़का जिसे दानव प्यार करता था, फिर कभी नहीं दिखा। The Giant was very
kind to all the children, दानव
सभी बच्चों के प्रति बहुत दयालु था, yet he longed for
his little friend, फिर भी
वह अपने छोटे दोस्त के लिए तरसता था, and often spoke of
him. और अक्सर उसके बारे में
बात करता था। "How I would
like to see him!" "मैं
उसे देखना कितना चाहता हूँ!" he used to say. वह कहा करता था।
Years went by, and the Giant
grew very old and feeble. कई साल
बीत गए और दानव बहुत बूढ़ा और कमज़ोर हो गया। He could not play about
anymore, वह अब और खेल नहीं सकता
था, so he sat in a
huge armchair, इसलिए
वह एक बड़ी कुर्सी पर बैठ गया and watched the children at their games और बच्चों को उनके खेल खेलते हुए देखा and admired his garden. और अपने बगीचे की प्रशंसा की। I have many beautiful flowers," he said; मेरे पास बहुत सारे सुंदर फूल हैं," उसने कहा; "but the
children are the most beautiful flowers of all." "लेकिन बच्चे सबसे सुंदर
फूल हैं।"
One winter morning he looked
out of his window as he was dressing. एक सर्दियों की सुबह जब वह कपड़े पहन रहा था तो उसने खिड़की से बाहर देखा। He did not hate
the winter now, for he knew अब उसे
सर्दी से नफरत नहीं थी, क्योंकि वह जानता था that it was merely the Spring asleep and that the flowers
were resting. कि यह बस सो रहा वसंत
है और फूल आराम कर रहे हैं।
Suddenly he rubbed his eyes in
wonder and looked and looked. अचानक
उसने आश्चर्य से अपनी आँखें मलीं और देखा और देखा। It certainly was a
marvellous sight. यह वाकई
एक अद्भुत नज़ारा था। In the farthest
corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms. बगीचे के सबसे दूर कोने में एक पेड़ था जो सुंदर सफ़ेद फूलों से ढका हुआ था। Its branches were
golden, and silver fruit hung down from them, इसकी शाखाएँ सुनहरी थीं और उनमें से चाँदी के फल लटक रहे थे, and underneath it
stood the little boy he had loved. और उसके नीचे वह छोटा लड़का खड़ा था जिसे वह प्यार करता था।
Downstairs ran the Giant in
great joy, and out into the garden. दानव बहुत खुश होकर सीढ़ियों से नीचे भागा और बगीचे में चला गया। He hastened across
the grass, and came near to the child. वह घास के मैदान से तेजी से आगे बढ़ा और बच्चे के पास पहुंचा। And when he came
quite close his face grew red with anger, and he said. और जब वह बिल्कुल करीब पहुंचा तो उसका चेहरा गुस्से से लाल हो गया और उसने
कहा। "Who hath
dared to wound thee?" "तुम्हें
घायल करने की हिम्मत किसने की?" For on the palms
of the child's hands were the prints of two nails, क्योंकि बच्चे के हाथों की हथेलियों पर दो कीलों के निशान थे and the prints of
two nails were on the little feet. और उसके छोटे पैरों पर भी दो कीलों के निशान थे।
"Who hath dared to wound
thee?" cried the Giant; "किसने तुम्हें घायल करने की हिम्मत की है?" दानव
चिल्लाया; "tell me,
that I may take my big sword and slay him." "मुझे बताओ, ताकि मैं अपनी बड़ी
तलवार लेकर उसे मार डालूं।""Nay!" answered the child: "but these are
the wounds of Love." "नहीं!" बच्चे ने उत्तर दिया: "लेकिन ये घाव प्रेम के
हैं।"
"Who art thou?" said
the Giant, "तुम कौन
हो?" दानव ने
पूछा, and a strange awe fell on him और उस पर एक अजीब सा भय छा गया and he knelt before the little child. और वह छोटे बच्चे के
सामने घुटनों के बल बैठ गया।
And the child smiled on the
Giant, and said to him, और
बच्चा विशालकाय व्यक्ति की ओर देखकर मुस्कुराया "You let me
play once in your garden: और उससे
कहा, "आपने
मुझे एक बार अपने बगीचे में खेलने दिया था: today you shall come with me
to my garden, which is paradise." आज आप मेरे साथ मेरे बगीचे में चलेंगे, जो स्वर्ग है।"
And when the children ran in that afternoon, और जब बच्चे उस दोपहर दौड़कर अंदर आए, they found the
Giant lying dead under the tree, तो
उन्होंने देखा कि विशालकाय पेड़ के नीचे मृत पड़ा है all covered with
white blossoms. और उसका पूरा शरीर सफेद
फूलों से ढका हुआ है।
OSCAR WILDE
Comprehension Check
1. (I) The
Giant saw a most wonderful sight. What did he see?
(II) What did he
realise on seeing it?
2. Why was it still winter in one corner of the garden?
3. Describe the first meeting of the little boy and the
Giant.
4. Describe their second meeting after a long interval.
5. The Giant lay dead, all covered with white blossoms.
What does this sentence indicate about the once selfish Giant?
No comments:
Post a Comment