Translated by Gyan Coaching
Centre
MAHADEVI VERMA (1907-1987) was a leading poetess of the Chhayavadi School of poetry in Hindi. महादेवी वर्मा (1907-1987) छायावादी विचारधारा कि
हिंदी कविता की एक प्रमुख कवयित्री थीं, She was also a well-known story writer and editor of the famous Hindi
weekly "Chand". वह एक प्रसिद्ध / जानी मानी कहानीकार और
प्रसिद्ध हिंदी साप्ताहिक "चाँद" की संपादक भी थीं। Some of her important works include उनके
कुछ महत्वपूर्ण कार्यों
में शामिल हैं Deep Shikha; Yama,
Nihar (Poetry) Shrinkhla ki Kadiyan, Mera Pariwar. दीप शिखा; यामा, निहार ( कविता ) श्रृंखला की कड़ियां, मेरा परिवार। She was the recipient of Mangla
Prasad Prize, Bharat Bharti Award and the Jnanpith
Award along
with Padma Bhushan. वो
पद्म भूषण के
साथ साथ मंगला प्रसाद पुरस्कार, भारत
भारती पुरस्कार और ज्ञानपीठ पुरस्कार की प्राप्तकर्ता थीं।She was elected Fellow of the Sahitya
Akademy. वो साहित्य अकादमी के लिए चुनी गईं व्यक्ति थी।
Word Meaning:
About: के बारे में, Author: लेखक, Leading: नेतृत्व करना, Poetess; कवयित्री, School: विचारधारा, also: भी, well
known: जानी-मानी Story-writer: कहानीकार, editor: संपादक, famous : प्रसिद्ध, Weekly: साप्ताहिक, Important: महत्वपूर्ण, Include: शामिल Receipient: प्राप्तकर्ता, Along with: के साथ साथ, Fellow: साथी, व्यक्ति,
A. Work in small
groups and discuss the following:
1. Do you like
stories?
2. Why do you like
stories?
3. Tell any story
on love between man and animal,
Unexpectedly, one morning when I entered the Veranda from the room. अचानक एक दिन सुबह, जब मैं कमरे से बरांडा में प्रवेश किया I saw two crows playfully poking their beaks at the flower pots as if engaged in the game of hide and seek. मैंने दोनों कौओ को खेलकूद में, गमलों पर चोंच मारते हुए देखा ,जैसे
कि वे लुकाछिपी के खेल में व्यस्त हो। Suddenly my assiduous critique of this mythical tale of the crows
was intercepted by my gaze that fell on
this tiny being. अचानक , क़ौओ कि इस काल्पनिक कथा की मेरी श्रम शील समीक्षा मेरी दृष्टि से बाधित हुई जब मेरी दृष्टि उस सूक्ष्मजीव पर पड़ी .
Lying hidden in the gap at the junction of the pot with the
wall, जो दीवार और गमले के जोड़ के खाली स्थान में दुबक कर पड़े हुए ,
Moving closer, I saw that it was a tiny baby squirrel that must have accidently fallen down from a nest. नजदीक जाने पर , मैंने देखा कि यह एक नन्हा गिलहरी का बच्चा था जो निश्चय ही या दुर्भाग्य से किसी घोसले से गिर गया था। and was now being considered by the crows to be an easy prey. और अब उनको द्वारा आसान शिकार समझ लिया गया था
having sustained two wounds due to
the assault by the pair of crows लगातार कौओं के जोड़े द्वारा किए गए हमलें के कारण दो घाव was enough for this tiny being झेलना इस छोटे जीव के लिए काफी था, and he was now motionless clinging to the pot और वह गमले से चिपका हुआ गतिहीन हो गया था।
Everyone remarked that हर किसी ने टिप्पणी की कि as he would not survive वह अब नहीं जिन्दा रह पाएगा after
having been so assaulted by the crows इस प्रकार कौओं के हमलें के
कारण,
he be left alone. उसे अकेला छोड़ दिया गया।
But my mind refused किंतु मेरा मन इंकार कर गया to accede to their views and therefore, उनके विचार मानने से और इसलिए
I gently lifted him
up मैंने उसे नरमी से उठाया and brought
him to my room. और अपने कमरे में लाई, and
after wiping the blood form his wounds with cotton wool, और रूई से उसके घावों से रक्त को पोछते हुए applied Penicillin ointment. पेंसिलइन मलहम लगाई।
Answer the questions briefly;
(I) What did the authoress find in the morning?
Ans: - The authoress found an
injured baby squirrel in the morning.
(II) Who had assaulted the baby squirrel?
Ans: - A pair of crows had assaulted
the baby squirrel.
(III) How did the authoress serve the injured squirrel?
Ans: - The authoress brought him to
her room and after wiping the blood from his wounds with cotton wool, applied
Penicillin ointment.
(IV) Find the word from the passage which means push sharply’.
Ans: - The word is poking.
2. I tried to feed him
by somehow putting
a thin cotton wool wick dipped in milk to his mouth. मैं किसी प्रकार दूध में भीगी हुई रुई की पतली बत्ती उसके मुंह में रखकर खिलाने का प्रयास किया But, he was
unable to
open his mouth किंतु वह अपना मुंह खोलने में असमर्थ था and the drops of
milk only slid down from both sides. और दूध की बूंदे केवल दोनों ओर से बहती थी Only after several hours of tending केवल कुछ घंटों की देखभाल के बाद I could
manage to
pour one drop of water in his mouth.मैं उसके मुंह में एक बूंद पानी की डाल सकने की व्यवस्था कर सकी But ,
on the third day, he become so much better किंतु तीसरे दिन , वह इतना अधिक अच्छा और ठीक हो गया and assured
that he would use his two tiny claws to hold my
finger and आश्वस्त किया कि वह अपने दो छोटे पंजों का उपयोग मेरी अंगुली पकड़ने में करता और gaze
all around with his blue, glass- beads - like eyes चारों ओर टकटकी
लगाकर देखा करता अपने नीली शीशे की गोली जैसी आंखों से
And in three - four
months और तीन और चार महीने में he astonished everyone वह हर एक को को आश्चर्यचकित कर देता है with his smooth
fur, bushy tail and naughty refulgent eyes.अपने मुलायम रोए झबरी पुंछ और चंचल चमकीली आंखों से ।
A transformation from
common to Proper noun followed जातिवाचक से व्यक्तिवाचक संज्ञा का रूपांतरण लेने लगा and we started calling him, Gillu. और हम लोगों ने उसे गिल्लू कहना शुरू कर दिया , I hung a light weight flower
basket मैंने हल्के भार के एक फूल की एक टोकरी को लटका दिया lined with cotton
wool on the window खिड़की पर एक सूती कपड़ा लटकाकर with the help of a wire. तार के सहारे for two
years दो वर्षों तक, this was Gillu's abode. यह गिल्लू का घर था All were pleasantly astonished सभी लोग प्रसन्नता से ( ख़ुशी से ) आश्चर्यचकित थे at his antics and intellect. उसके अजीब व्यवहार( करतब ) और बुद्धि से .
Answer the questions briefly;
(I) Name the title
and the writer of this passage.
Ans: - The title of the story is
Gillu and its writer is Mrs. Mahadevi Verma.
(II) How did the writer try to feed the squirrel?
Ans: - She tried to feed the squirrel
by somehow putting a thin cotton wool wick, dipped in milk to his mouth, but he
was unable to open his mouth and the drop of milk rolled down.
(III) When she get succeed in feeding him?
Ans: - After several hours of tending
could she managed to pour one drop of water in his month.
(IV) When did she call him with a new name?
Ans: - When authoress made Gillu’s
new abode, she called him with a new name.
(V) What the name was given to the squirrel?
Ans: - He was named Gillu.
(VI) How long did the squirrel live with the writer and how?
Ans: - Gillu lived for two
years with the writer with all his antics and intellect.
3. When I would sit down to write, जब मै लिखने के लिए बैठती he would be seized by such an acute desire वह एक ऐसे तीब्र
इच्छा से रुक जाता to attract my attention मेरी ध्यान को आकर्षित
करने के लिए that he devised a novel way of doing it की वह ऐसा करने
के लिए उत्कृष्ट युक्ति या उपाय निकाल या ढूढ़ लेता है . He would venture close to my feet वह मेरे पैरों के पास आने का साहस करता, whiz swiftly up the curtains and descend सर्र से पर्दे पर ऊपर चढ़
जाता और उतर जाता with the same breakneck speed उसी अन्धाधुन गति से . This sequence would continue till the time यह सिलसिला उस समय
तक जारी रहता जबतक I got up to catch him. मैं उसे
पकड़ने को उठती , On some occasions कुछ अवसरों पर , I used to hold Gillu मैं गिल्लू को उठा
लेती थी and put his tiny body in a long envelope उसके छोटे
शरीर को एक लम्बे लिफ़ाफे में डाल देती . Sometimes, कभी कभी he would continue to stand वह लगातार खड़ा
रहता on the table मेज पर leaning against the wall दीवार से झुककर in such an amazing condition for hours ऐसे आश्चर्यजनक स्थिति में
घंटो तक , and
watch my
activities with his radiant eyes और अपनी चमकीली आँखों
से मेरी क्रियाकलापों को देखता था .
Answer the questions
briefly;
(I) Who has written this extract?
Ans: - Mahadevi Verma has written
this extract.
(II) What does the
narrator describe in this passage?
Ans: - The narrator describes the
antics and intelligence of Gillu, her pet squirrel.
(III) What would
Gillu do to attract the narrator’s attention?
Ans: - In order to attract the
narrator’s attention, Gillu would whiz swiftly up the curtains and descend at
the same speed.
(IV) Who would watch
the activities of the narrator?
Ans: - Gillu would watch the
activities of the narrator with his shining eyes.
(V) Which word in
the passage means ‘come down?
Ans: -The word ‘descend’ means ‘come
down’
4. When hungry, जब वह भूखा होता, he would inform me वह मुझे सूचित करता by twittering ‘chik-chik, चिक चिक चहचहाकर and after having received some biscuits or Kaju और
कुछ बिस्कुट या काजू प्राप्त करने के बाद . I wondered with the twittering of chik-chik मुझे चिक चिक की चहचहाहट से आश्चर्य होता , what transpired between him and the other squirrels जो
उसके और अन्य गिलहरियों के बीच जान पहचान थी, that were often spotted near the wire – meshed window! जो खिड़की कि
तार के जाली के पास अक्सर देखा
जाता था , Seeing Gillu sitting near the window गिल्लू को खिड़की के पास बैठा देखकर and affectionately peering at the world outside और
स्नेह से बाहरी दुनिया
को देखना , made me realise that मुझे एहसास कराया
कि it
was necessary to set him free.उसे स्वतंत्र कर देना जरुरी था .
By removing some nails, कुछ कीले हटा कर I made a small opening in a corner of the wire – mesh मैंने तार के
जाली के कोने में एक छोटा सा छेद बना
दी and on being able to go out from this opening और इस छेद से बाहर जाने में
सक्षम होने पर Gillu was thrilled to be liberated.गिल्लू स्वतंत्र होकर रोमांचित हो
उठा .
Due to my important papers and letters, मेरे महत्वपूर्ण कागजात
और पत्रों के कारण my room used to remain locked I my absence मेरी अनुपस्थिति में
मेरा कमरा बंद रहता था . The moment the room was opened on my return from college मेरे कालेज से वापस लौटने
पर ज्योंही/ जिस क्षण कमरा खुलता and I stepped in,मै अंदर कदम
रखती Gillu
would rush on to me गिल्लू मेरी ओर दौड़ पड़ता and climb up and down from my head to toe और मेरे
सिर से पाव तक ऊपर नीचे चढ़ा करता . Since then, तब से this had become a regular practice.यह प्रतिदिन का आदत बन गया On my leaving the room, मेरे
कमरा छोड़ने पर Gillu would also make
an exit through the wire – mesh
opening of the window गिल्लू खिड़की की
तार की जाली के छेद से बाहर निकल जाता. He would spend the whole day with his lot वह पूरा
दिन अपने जमात (साथियों) के साथ बिता
देता, jumping and prancing up and down the branches.कूदते हुए और इठलाकर ऊपर
नीचे शाखाओ पर चलने में
No comments:
Post a Comment