11.
Expert Detectives
Nishad, a boy of seven (also called Seven because his name means the
seventh note on the musical scale) निशाद, सात साल का एक लड़का (जिसे 'सेवन' भी कहा जाता है क्योंकि उसका नाम
संगीत के सातवें सुर का नाम है) and his ten-year-old sister Maya are very curious about
one Mr. Nath. और उसकी दस साल की बहन माया श्रीनाथ के बारे में बहुत
जिज्ञासु हैं। Then one day the children’s marble rolls into Mr. Nath’s
room, and Nishad gets a chance to see him. फिर एक दिन बच्चों की कंचा श्रीनाथ
के कमरे में चला जाता है, और निशाद को उन्हें देखने का मौका मिलता है। Is he a crook on
the run? क्या वह कोई
भागा हुआ अपराधी है? Why is his face badly scarred? उसके चेहरे पर इतने गहरे निशान
क्यों हैं? Why has he no friends? उसके कोई दोस्त क्यों नहीं हैं? Nishad’s mother, a doctor, knows Mr. Nath as a
patient, who is very polite. निशाद की माँ, जो एक डॉक्टर हैं, श्रीनाथ को एक मरीज के रूप में जानती हैं, जो बहुत विनम्र हैं।
As we walked back towards the clinic. जब हम क्लिनिक की ओर वापस जा रहे
थे Seven said, “He
doesn’t look anything like a monster, Maya. सेवन ने कहा, “वह तो बिल्कुल भी राक्षस जैसा नहीं दिखता, माया।” But did you see how thin he is? लेकिन क्या तुमने देखा कि वह कितना
दुबला है? Maybe he’s very poor and can’t afford to eat.” शायद वह बहुत गरीब है और खाना
खरीदने की उसकी हैसियत नहीं है।”
“He can’t be poor if he’s a crook on the run,” I told
him. “अगर वह भागा हुआ अपराधी है तो गरीब नहीं हो सकता,” मैंने उससे कहा। “He’s probably got millions of rupees stashed away
somewhere in that room.” “शायद उसके पास उस कमरे में करोड़ों
रुपये छिपे हुए हैं।”
“Do you really think he’s a criminal, Maya? He doesn’t
look like one,” Nishad looked doubtful. “क्या तुम्हें सच में लगता है कि वह
अपराधी है, माया? वह तो ऐसा नहीं दिखता,” निशाद ने संदेह से कहा।
“Of course he’s one, Seven,” I said, “and he certainly
isn’t starving.
“बिलकुल वह
अपराधी है, सेवन,” मैंने कहा, “और वह तो भूखा भी नहीं है।” Mr Mehta told us
that Ramesh brings his meals up from the restaurant downstairs.” श्री मेहता ने हमें बताया था कि
रमेश नीचे वाले रेस्तरां से उसका खाना ऊपर लाता है।”
“But Maya, Mr
Mehta told us he doesn’t work anywhere, so how can he possibly have money to
pay for food?” Nishad said. “लेकिन माया, श्री मेहता ने हमें बताया कि वह कहीं काम नहीं करते, तो उनके पास खाने के लिए पैसे कैसे हो सकते हैं?” निशाद ने कहा।
“Exactly!” I exclaimed. “He must have lots of money
hidden somewhere, maybe in that trunk in his room. “बिलकुल!” मैंने जोर से कहा। “उसके पास कहीं न कहीं बहुत
सारा पैसा छिपा हुआ होगा, शायद उसके कमरे के उस संदूक में।” It’s probably full
of silver and gold and jewels and...” “वह शायद चांदी, सोना और गहनों से भरा हुआ होगा…”
“What rubbish,” Nishad interrupted. “क्या बकवास है,” निशाद ने बीच में टोका।
“I know I’m right, stupid,” I told him. “मुझे पता है मैं सही हूँ, बेवकूफ,” मैंने उससे कहा। “By the way, Seven, did you see his scars? I couldn’t, it
was too dark, but I bet he got them during a shootout with the police or
something.” “वैसे सेवन, क्या तुमने उसके निशान देखे? मैं नहीं देख पाई, बहुत अंधेरा था, लेकिन मुझे लगता है वह पुलिस के साथ मुठभेड़ में लगे होंगे
या कुछ ऐसा।”
“Mummy told us quite clearly they were burn scars,”
Nishad said firmly. “मम्मी ने हमें साफ-साफ बताया था कि वे जलने के निशान हैं,” निशाद ने दृढ़ता से कहा।
“Perhaps the police had to set his house on
fire to force him out,” I suggested. “शायद पुलिस को उसे बाहर निकालने के
लिए उसका घर जलाना पड़ा,” मैंने सुझाव दिया। Seven looked unsure. सेवन असमंजस में दिखा।
On the Monday following Mamma’s birthday, Seven went
alone with her to the clinic at Girgaum as I was spending the evening with a
schoolfriend. मम्मी के जन्मदिन के बाद वाले सोमवार को, सेवन उनके साथ अकेले गिरगांव के क्लिनिक गया क्योंकि मैं
शाम को एक स्कूल के दोस्त के साथ समय बिता रहा था। When they
returned, Nishad told me he’d been to see Mr Nath and I felt most annoyed that
I hadn’t been there.
जब वे लौटे, निशाद ने मुझे बताया कि वह श्रीनाथ से मिलने गया था और मुझे
बहुत गुस्सा आया कि मैं वहाँ नहीं था।
Seven had been quite upset about Mr Nath’s gaunt
appearance and was sure that he was starving.
श्रीनाथ की
दुबली-पतली हालत देखकर सेवन काफी परेशान था और उसे पूरा यकीन था कि वह भूखा है। He told me that he
had knocked loudly on Mr Nath’s door that evening and said, “Open the door
quickly, Mr Nath.”
उसने मुझे
बताया कि उस शाम उसने श्रीनाथ के दरवाज़े पर ज़ोर से दस्तक दी और कहा, “दरवाज़ा जल्दी खोलिए, श्रीनाथ।”
The man had opened it and asked him, “Lost another
marble?” उस आदमी ने
दरवाज़ा खोला और पूछा, “फिर से कोई कंचा खो दिया?”
He had obviously recognised my brother. उसने साफ़ तौर पर मेरे भाई को
पहचान लिया था।
“No,” said Nishad. He had taken the man’s hand in his
own, and thrust a bar of chocolate into it. “नहीं,” निशाद ने कहा। उसने उस आदमी का हाथ अपने हाथ में लिया और
उसमें एक चॉकलेट की पट्टी रख दी।
“Did you get a chance to peek into the trunk, Seven?” I
asked. “क्या तुम्हें संदूक में झाँकने का मौका मिला, सेवन?” मैंने पूछा।
Nishad looked disappointed. “He didn’t even ask me in,”
he said. निशाद निराश
दिखा। “उसने मुझे अंदर बुलाया ही नहीं,” उसने कहा। Then he smiled.
“But I did find out something, Maya. I went down to the restaurant where Ramesh
works and talked to him.” फिर वह मुस्कराया। “लेकिन मैंने एक बात पता लगाई, माया। मैं नीचे उस रेस्तरां में गया जहाँ रमेश काम करता है
और उससे बात की।”
“Good for you, Mr Detective,” I said, patting him on the
back, “I hope you questioned him properly.” “शाबाश, मिस्टर जासूस,” मैंने उसकी पीठ थपथपाते हुए कहा, “उम्मीद है तुमने उससे ठीक से सवाल किए होंगे।”
Seven looked
pleased. सेवन खुश
दिख रहा था। “Ramesh told me
that he takes two meals for Mr Nath every morning and evening, and two cups of
tea, one in the morning and one in the afternoon.” “रमेश ने मुझे बताया कि वह हर सुबह और शाम श्रीनाथ के लिए दो
बार खाना ले जाता है, और दो कप चाय — एक सुबह और एक दोपहर में।”
“Ramesh says he’s not very particular about what he eats,
it’s always the same food — two chapattis, some dal and a vegetable.” “रमेश कहता है कि वह खाने को लेकर बहुत खास नहीं है, हमेशा वही खाना होता है — दो रोटियाँ, कुछ दाल और एक सब्ज़ी।” “Mr Nath pays cash
and tips well.” “श्रीनाथ नकद भुगतान करते हैं और अच्छी टिप भी देते हैं।” Ramesh told me
something very strange, Maya,” Seven added. “रमेश ने
मुझे एक बहुत अजीब बात बताई, माया,” सेवन ने जोड़ा।
“Almost every Sunday, he carries two lunches to Mr Nath’s
room and the same man is with him each time.” “लगभग हर रविवार को वह श्रीनाथ के कमरे में दोपहर का खाना ले
जाता है और हर बार वही आदमी उनके साथ होता है।” “He’s tall, fair,
stout and wears spectacles.” “वह लंबा है, गोरा है, मोटा है और चश्मा पहनता है।” “Ramesh says his
visitor talks a lot, unlike Mr Nath who hardly speaks.” “रमेश कहता है कि उसका मेहमान बहुत बातें करता है, जबकि श्रीनाथ बहुत कम बोलते हैं।”
“Well done, Nishad,” I told him. “शाबाश, निशाद,” मैंने उससे कहा। “Now that we’ve made some progress with our inquiries,
we’ll have to sort out all the facts like expert detectives so that we can trap
the crook.” “अब जब हमने अपनी जांच में कुछ प्रगति कर ली है, तो हमें सारे तथ्यों को विशेषज्ञ जासूसों की तरह छांटना
होगा ताकि हम उस अपराधी को पकड़ सकें।”
“How you do go on, Maya,” Seven sighed. “तुम तो बस लगे ही रहते हो, माया,” सेवन ने आह भरते हुए कहा। “How can you
possibly imagine he’s a crook? He looks so ordinary!”“तुम कैसे सोच सकती हो कि वह अपराधी है? वह तो बहुत सामान्य दिखता है!”
“Criminals can look quite ordinary, smarty,” I retorted. “अपराधी बहुत सामान्य दिख सकते हैं, समझदार,” मैंने पलटकर कहा। “Did you see the
picture of the Hyderabadi housebreaker in the papers yesterday? He looked like
any man on the street.” “क्या तुमने कल अखबार में हैदराबादी
चोर की तस्वीर देखी? वह तो सड़क पर चलने वाले किसी आम आदमी जैसा दिखता था।” Nishad looked doubtful. निशाद संदेह में दिखा।
The monsoons broke the next day. अगले दिन मानसून आ गया। Dark clouds
accompanied by blinding flashes of lightning and roaring rolls of thunder burst
with all their fury, flooding the streets with a heavy downpour. काले बादलों के साथ तेज बिजली की
चमक और गरजते हुए बादलों की आवाज़ ने ज़ोरदार बारिश के साथ सड़कों को पानी से भर
दिया। School was to have
reopened after the summer holidays, but no traffic could move through the
flooded roads and there was an unexpected holiday. गर्मी की छुट्टियों के बाद स्कूल
खुलने वाला था, लेकिन पानी से भरी सड़कों पर कोई यातायात नहीं चल सका और
अचानक छुट्टी हो गई।
I thought I’d spend the time usefully. मैंने सोचा कि इस समय का उपयोगी
तरीके से उपयोग करूँगा। I sat at my desk in our bedroom with a sheet of paper
before me. मैं अपने
कमरे में डेस्क पर बैठ गया और मेरे सामने एक कागज़ की शीट रखी थी।
Expert Detectives
I wrote in large block letters: मैंने बड़े-बड़े अक्षरों में लिखा:
CATCHING A CROOK एक अपराधी को पकड़ना
Expert
Detectives: Nishad and Maya Pandit विशेषज्ञ जासूस: निशाद और माया पंडित
By Appointment
to the Whole World पूरी दुनिया की ओर से नियुक्त
Then I began writing. फिर मैंने लिखना शुरू किया। About half an hour later, I turned
towards Seven who was lying on his tummy, chin cupped in his palms, reading
comics. लगभग आधे घंटे बाद, मैंने सेवन की ओर देखा जो पेट के बल लेटा
था, ठोड़ी को हथेलियों में टिकाए कॉमिक्स पढ़
रहा था। “Want to hear what I’ve written?” I asked. “क्या तुम सुनना चाहोगे कि मैंने क्या लिखा है?” मैंने पूछा।
He looked up questioningly. उसने सवाल भरी नजरों से ऊपर देखा। “I’ve listed all the facts we know
about Mr Nath which might help us to trap him,” I said. “Want to hear?” “मैंने श्रीनाथ के बारे में वे सभी तथ्य लिख लिए हैं जो हमें
उसे पकड़ने में मदद कर सकते हैं,” मैंने कहा। “सुनना
चाहोगे?”
Seven nodded. सेवन ने सिर हिलाकर हामी भरी।
“Fact Number 1,” I read, “his name is
Mr Nath. We must discover his first name.” “तथ्य नंबर 1,” मैंने पढ़ा, “उसका नाम श्रीनाथ है। हमें उसका पहला नाम
पता लगाना होगा।”
“Do you think that’s his real name,
Maya?” Nishad asked. “क्या तुम्हें लगता है कि यही उसका असली
नाम है, माया?” निशाद ने पूछा।
“Probably not,” I said. “Most crooks
have an alias.” “शायद नहीं,” मैंने कहा। “अधिकतर अपराधियों के नकली नाम होते हैं।” I added a big question mark after Nath. मैंने ‘नाथ’ के बाद एक बड़ा प्रश्नचिह्न
जोड़ दिया।
“Fact Number 2,” I read on, “the
tenants at Shankar House say he’s mad, strange and unfriendly.” “तथ्य नंबर 2,” मैंने आगे पढ़ा, “शंकर हाउस के किरायेदार कहते हैं कि वह पागल, अजीब और असामाजिक है।”
“Number 3, he doesn’t talk to anyone
and is mannerless.” “नंबर 3, वह किसी से बात नहीं करता और उसमें शिष्टाचार नहीं है।” “But he did talk to us, Maya, and Mamma
says he’s very polite,” Nishad interrupted.
“लेकिन उसने हमसे
बात की थी, माया, और मम्मी कहती हैं कि वह बहुत विनम्र है,” निशाद ने टोका। “He only talked to us because he had
to,” I said, “and since he was under Mamma’s medical treatment, he had to be
polite.” “उसने हमसे सिर्फ इसलिए बात की क्योंकि
उसे मजबूरी थी,” मैंने कहा, “और क्योंकि वह मम्मी के इलाज में था, उसे विनम्र होना पड़ा।”
“Fact number 4, he doesn’t receive any
letters.” “तथ्य नंबर 4, उसे कोई चिट्ठियाँ नहीं आतीं।” Seven nodded.
सेवन ने सिर
हिलाया।
“Number 5, he’s been living in Room 10
of Shankar House for more than a year,” I continued.
“नंबर 5, वह शंकर हाउस के कमरे नंबर 10 में एक साल से ज्यादा समय से रह रहा है,” मैंने आगे कहा।
“Number 6, he doesn’t work and sits in
his room all day.” “नंबर 6, वह कोई काम नहीं करता और पूरे दिन अपने कमरे में बैठा रहता
है।”
“Number 7, the kids in Shankar House
and even some of the grown-ups are scared of him.”
“नंबर 7, शंकर हाउस के बच्चे और कुछ बड़े लोग भी
उससे डरते हैं।”
“Number 8, he has no visitors except
for a spectacled, fair, fat man who visits him on Sundays for lunch.” “नंबर 8, उसके पास कोई
मेहमान नहीं आता सिवाय एक चश्मा पहने, गोरे, मोटे आदमी के जो
रविवार को दोपहर के खाने के लिए आता है।”
“Number 9, food and tea are taken to
his room by Ramesh from the restaurant downstairs. He doesn’t care what he
eats, pays his bill immediately and tips well.” “नंबर 9, नीचे के रेस्तरां
से रमेश उसके कमरे में खाना और चाय ले जाता है। उसे खाने की परवाह नहीं होती, वह तुरंत भुगतान करता है और अच्छी टिप
देता है।” “That ends my list. Have I forgotten anything, Seven?” “मेरी सूची यहीं समाप्त होती है। क्या मैंने कुछ भूल तो नहीं
गया, सेवन?”
Nishad had obviously not been paying
too much attention to my list of facts. निशाद स्पष्ट रूप से मेरी तथ्यों की सूची
पर ज्यादा ध्यान नहीं दे रहा था। All he could say was, “Poor man, Maya,
he must be so lonely if he doesn’t have any friends.” वह बस इतना ही कह सका, “बेचारा आदमी, माया, अगर उसके कोई दोस्त नहीं हैं तो वह कितना अकेला होगा।”
“How can a crook have friends, idiot?”
I almost shouted. “एक अपराधी के दोस्त कैसे हो सकते हैं, मूर्ख?” मैंने लगभग चिल्लाते हुए कहा।
“At least he has one friend, the one
who meets him on Sundays,” said Nishad. “कम से कम उसके पास एक दोस्त तो है, जो उससे रविवार को मिलने आता है,” निशाद ने कहा।
A brilliant thought occurred to me just
then. तभी मेरे दिमाग
में एक शानदार विचार आया। “That man must be Mr Nath’s accomplice
in crime,” I said. “वह आदमी जरूर श्रीनाथ का अपराध में साथी
होगा,” मैंने कहा।“Maybe he keeps all the loot and he
comes now and then to give part of it to his partner, Mr Nath, for expenses.
That’s it! I’m sure I’m right.” “शायद वह सारा माल अपने पास रखता है और समय-समय पर श्रीनाथ को खर्च के लिए उसका
कुछ हिस्सा देने आता है। यही बात है! मुझे पूरा यकीन है मैं सही हूँ।”
“If you insist on calling him a
criminal, I don’t think I want to discuss anything with you, Maya,” said Nishad
angrily. “अगर तुम उसे अपराधी ही कहते रहोगी, तो मुझे नहीं लगता कि मैं तुमसे कुछ भी
चर्चा करना चाहूँगा, माया,” निशाद ने गुस्से में कहा। “He can’t be such a bad man if he gives
Ramesh such generous tips.”
“वह इतना बुरा आदमी
नहीं हो सकता अगर वह रमेश को इतनी अच्छी टिप देता है।”
“Ramesh probably knows something about
his past, so Mr Nath must be bribing him to keep quiet,” I said. “शायद रमेश को उसके अतीत के बारे में कुछ पता है, इसलिए श्रीनाथ उसे चुप रहने के लिए रिश्वत
दे रहा होगा,” मैंने कहा।
Nishad glared at me with his arms
tightly crossed across his chest. निशाद ने अपनी बाहें सीने पर कसकर बाँध लीं और मुझे घूरने
लगा। I was beginning to get fed up with him. मैं उससे तंग आने लगी थी।
“How can we make any progress with our
investigations if you take that attitude, Seven?” I asked.
“अगर तुम ऐसा रवैया
अपनाओगे तो हम अपनी जांच में कैसे आगे बढ़ पाएंगे, सेवन?” मैंने पूछा।
“I’ll cooperate only if you give up
this idea about him being an escaped crook,” said Seven. “मैं तभी सहयोग करूंगा जब तुम उसे भागा हुआ अपराधी मानने का
विचार छोड़ दोगी,” सेवन ने कहा। “You really make me angry.” “तुम सच में मुझे गुस्सा दिला देती हो।”
I almost hit him. मैं लगभग उसे मार ही देती। “I make you angry, you stupid oaf,” I
shouted.
“मैं तुम्हें
गुस्सा दिलाती हूँ, तुम मूर्ख!” मैंने चिल्लाया। “You make me mad! What is the point of
all these enquiries if he’s not a crook?” “तुम मुझे पागल कर देते हो! अगर वह अपराधी नहीं है तो इन सारी जांचों का क्या
मतलब है?” “If you
think he’s a nobody, what’s the idea of bothering about him, please tell me?” “अगर तुम सोचते हो कि वह कोई नहीं है, तो उसके बारे में परेशान होने का क्या
तुक है, मुझे बताओ?”
Nishad looked thoughtful. निशाद सोच में पड़ गया। “I’d like to find out why he’s so thin
and why he’s so lonely. “मैं यह जानना
चाहता हूँ कि वह इतना दुबला क्यों है और इतना अकेला क्यों है।” I want to know why he doesn’t have any
friends and lives alone.” “मैं यह जानना
चाहता हूँ कि उसके कोई दोस्त क्यों नहीं हैं और वह अकेले क्यों रहता है।”
“Try to understand, Seven,” I told him,
“if he’s lived in Shankar House for a year and hasn’t made a single friend,
there’s something wrong.” “समझने की कोशिश
करो, सेवन,” मैंने उससे कहा, “अगर वह शंकर हाउस में एक साल से रह रहा है और उसने एक भी
दोस्त नहीं बनाया, तो कुछ तो गड़बड़ है।” “He’s obviously scared that someone
will recognise him and give him up to the cops.” “वह साफ तौर पर डरा हुआ है कि कोई उसे पहचान लेगा और पुलिस
को सौंप देगा।”
“Maybe no one’s tried to make friends
with him,” Nishad protested. “शायद किसी ने उससे दोस्ती करने की कोशिश ही नहीं की,” निशाद ने विरोध किया। “Why should anyone bother? You’ve seen
what a nasty bear he is,” I said. “कोई क्यों परेशान होगा? तुमने देखा है वह कितना गुस्सैल भालू
जैसा है,” मैंने कहा।
“I don’t care,” said Nishad stubbornly,
“I like him and I’m going to try and be his friend.” “मुझे फर्क नहीं पड़ता,” निशाद ने ज़िद से कहा, “मुझे वह पसंद है और मैं उसकी दोस्ती की कोशिश करूंगा।”
“Friends with a crook! Ha! You’re
crazy, Seven,” I said. “एक अपराधी से
दोस्ती! हा! तुम पागल हो, सेवन,” मैंने कहा।
“The cops will take you to jail with
him. Do you want that to happen, you idiot?” “पुलिस तुम्हें उसके साथ जेल ले जाएगी। क्या तुम ऐसा चाहते हो, मूर्ख?”
Nishad merely glared at me and quietly
walked out of the room. निशाद ने बस मुझे घूरा और चुपचाप कमरे से बाहर चला गया। My theories seemed to have made no
impression on him at all. मेरी सारी थ्योरीज़ का उस पर कोई असर नहीं हुआ।
SHARADA DWIVEDI
[ from The Broken Flute]
