PART-III
I folded the letter again and slipped it carefully back into its envelope. मैंने पत्र को फिर से मोड़ा और उसे सावधानी से लिफाफे में वापस रख दिया। I kept awake all night. मैं पूरी रात जागता रहा। By morning I knew what I had to do. सुबह तक मुझे पता चल गया था कि मुझे क्या करना है। I drove into Bridport, just a few miles away. मैं कुछ ही मील दूर, ब्रिजपोर्ट में चला गया। I asked a boy walking his dog where Copper Beeches was. मैंने अपने कुत्ते को टहला रहे एक लड़के से पूछा कि कॉपर बीचेस कहाँ है। House number 12 turned out to be nothing but a burned-out shell, the roof gaping, the windows boarded-up. मकान नंबर 12 एक जली हुई खोल के अलावा कुछ नहीं निकला, छत खुली हुई थी, खिड़कियाँ बंद थीं। I knocked at the house next door and asked if anyone knew the whereabouts of a Mrs Macpherson. मैंने अगले घर पर दस्तक दी और पूछा कि क्या किसी को श्रीमती मैकफर्सन का पता है। Oh yes, said the old man in his slippers, he knew her well. ओह हाँ, चप्पल पहने बूढ़े आदमी ने कहा, वह उसे अच्छी तरह से जानता था। A lovely old lady, he told me, a bit muddle-headed, but at her age she was entitled to be, wasn’t she? एक प्यारी बूढ़ी महिला, उसने मुझे बताया, थोड़ी उलझन में, लेकिन उसकी उम्र को देखते हुए उसे ऐसा करने का हक था, है न? A hundred and one years old. एक सौ एक साल की। She had been in the house when it caught fire. वह घर में ही थी जब आग लगी। No one really knew how the fire had started, but it could well have been candles. वास्तव में कोई नहीं जानता था कि आग कैसे लगी, लेकिन यह मोमबत्तियों के कारण हो सकता है। She used candles rather than electricity, because she always thought electricity was too expensive. उसने बिजली के बजाय मोमबत्तियों का इस्तेमाल किया, क्योंकि उसे हमेशा लगता था कि बिजली बहुत महंगी है। The fireman had got her out just in time. फायरमैन ने उसे समय रहते बाहर निकाल लिया था। She was in a nursing home now, he told me, उन्होंने मुझे बताया कि अब वह एक नर्सिंग होम में थी, Burlington House, on the Dorchester road, on the other side of town . जो शहर के दूसरी ओर, डॉर्चेस्टर रोड पर स्थित बर्लिंगटन हाउस में था।
Comprehension Check
1.
Why did the author
go to Bridport?
Ans: The author
went to Bridport to meet Connie Macpherson and deliver the letter which had her
address – Mrs. Jim Macpherson, 12 Copper Beeches, Bridport and Dorset. He
wanted to deliver the letter to her written by her husband, which the author
had mistakenly opened and read the contents of.
2.
How old was Mrs
Macpherson now? Where was she?
Ans: Mrs Connie
Macpherson was a hundred and one years old. She was in the Burlington House
Nursing Home that was located on Dorchester road, on the other side of town.
I found Burlington House Nursing Home easily enough. मुझे बर्लिंगटन हाउस नर्सिंग होम आसानी से मिल गया। There were paper chains up in the hallway and a lighted Christmas tree stood in the corner with a lopsided angel on top. दालान में कागज़ की जंजीरें थीं और कोने में एक रोशन क्रिसमस ट्री था जिसके ऊपर एक टेढ़ा-मेढ़ा फरिश्ता था। I said I was a friend come to visit Mrs Macpherson to bring her a Christmas present. मैंने कहा कि मैं मिसेज मैकफर्सन से मिलने आया एक दोस्त हूँ और उन्हें क्रिसमस का तोहफ़ा देने आया हूँ। I could see through into the dining room where everyone was wearing a paper hat and singing. मैं डाइनिंग रूम में देख सकता था जहाँ हर कोई कागज़ की टोपी पहने हुए था और गा रहा था। The matron had a hat on too and seemed happy enough to see me. मेट्रन ने भी टोपी पहनी हुई थी और मुझे देखकर काफी खुश लग रही थी। She even offered me a mince pie. उसने मुझे मिंस पाई भी दी। She walked me along the corridor. वह मुझे गलियारे में ले गई। “Mrs Macpherson is not in with the others,” she told me. उसने मुझे बताया, "मिसेज मैकफर्सन दूसरों के साथ नहीं हैं।" “She’s rather confused today so we thought it best if she had a good rest. "आज वह काफ़ी उलझन में है इसलिए हमने सोचा कि अगर वह अच्छी तरह से आराम करें तो बेहतर होगा। She has no family you know, no one visits. उसका कोई परिवार नहीं है, कोई भी उससे मिलने नहीं आता। So I’m sure she’ll be only too pleased to see you.” इसलिए मुझे यकीन है कि वह आपको देखकर बहुत खुश होगी।" She took me into a conservatory with wicker chairs and potted plants all around and left me. वह मुझे विकर कुर्सियों और गमलों वाले पौधों के साथ एक कंज़र्वेटरी में ले गई और मुझे छोड़ दिया।
The old lady was sitting in a wheelchair, her hands folded in her lap. बूढ़ी महिला व्हीलचेयर पर बैठी थी, उसके हाथ उसकी गोद में थे। She had silver white hair pinned into a wispy bun. उसने चांदी के सफ़ेद बालों को एक पतले बन में पिन किया हुआ था। She was gazing out at the garden. वह बगीचे को निहार रही थी। “Hello,” I said. She turned and looked up at me vacantly. "नमस्ते," मैंने कहा। वह मुड़ी और खाली भाव से मेरी ओर देखने लगी। “Happy Christmas, Connie,” I went on. "हैप्पी क्रिसमस, कोनी," मैंने कहा। “I found this. I think it’s yours.” As I was speaking her eyes never left my face. "मुझे यह मिला। मुझे लगता है कि यह तुम्हारा है।" जब मैं बोल रहा था, तो उसकी आँखें मेरे चेहरे से हटी ही नहीं। I opened the tin box and gave it to her. मैंने टिन का डिब्बा खोला और उसे उसे दे दिया। That was the moment her eyes lit up with recognition and her face became suffused with a sudden glow of happiness. यही वह क्षण था जब उसकी आँखें पहचान से चमक उठीं और उसका चेहरा अचानक खुशी की चमक से भर गया। I explained about the desk, about how I had found it, मैंने डेस्क के बारे में बताया, कि मुझे यह कैसे मिला, but I don't think she was listening. लेकिन मुझे नहीं लगता कि वह सुन रही थी। For a while she said nothing, कुछ देर तक वह कुछ नहीं बोली, but stroked the letter tenderly with her fingertips. लेकिन अपनी उंगलियों से पत्र को कोमलता से सहलाती रही।
Suddenly she reached out and took my hand. अचानक उसने हाथ बढ़ाया और मेरा हाथ थाम लिया। Her eyes were filled with tears. उसकी आँखें आँसुओं से भर गई थीं। “You told me you’d come home by Christmas, dearest,” she said. "तुमने मुझसे कहा था कि तुम क्रिसमस तक घर आ जाओगे, प्रिय," उसने कहा। “And here you are, the best Christmas present in the world. "और यहाँ तुम हो, दुनिया का सबसे अच्छा क्रिसमस उपहार। Come closer, Jim dear, sit down.” पास आओ, जिम प्रिय, बैठ जाओ।"
I sat down beside her, and she kissed my cheek. मैं उसके पास बैठ गया, और उसने मेरे गाल को चूमा। “I read your letter so often Jim, every day. "मैं तुम्हारा पत्र हर दिन बहुत बार पढ़ता हूँ जिम। I wanted to hear your voice in my head. मैं अपने दिमाग में तुम्हारी आवाज़ सुनना चाहता था। It always made me feel you were with me. इससे मुझे हमेशा लगता था कि तुम मेरे साथ हो। And now you are. और अब तुम हो। Now you’re back you can read it to me yourself. अब तुम वापस आ गए हो, तुम इसे खुद मुझे पढ़ सकते हो। Would you do that for me, Jim dear? क्या तुम मेरे लिए ऐसा करोगे, जिम डियर? I just want to hear your voice again. मैं बस तुम्हारी आवाज़ फिर से सुनना चाहता हूँ। I’d love that so much. मुझे यह बहुत पसंद आएगा। And then perhaps we’ll have some tea. I’ve made you a nice Christmas cake, marzipan all around और फिर शायद हम कुछ चाय पिएँगे। मैंने तुम्हारे लिए एक बढ़िया क्रिसमस केक बनाया है, चारों तरफ मार्ज़िपन।. I know how much you love marzipan.” मुझे पता है कि तुम्हें मार्ज़िपन कितना पसंद है।"
MICHAEL MORPURGO माइकल मोरपुरगो
Comprehension Check
1. Why did the author go to Bridport?
Ans: The author went to Bridport to meet Connie Macpherson and deliver the letter which had her address – Mrs. Jim Macpherson, 12 Copper Beeches, Bridport and Dorset. He wanted to deliver the letter to her written by her husband, which the author had mistakenly opened and read the contents of.
2. How old was Mrs Macpherson now? Where was she?
Ans: Mrs Connie Macpherson was a hundred and one years old. She was in the Burlington House Nursing Home that was located on Dorchester road, on the other side of town.
Comprehension Check
1. Who did Connie Macpherson think her visitor was?
Ans: Connie Macpherson thought that the visitor carrying the letter was her husband, Jim Macpherson.
2. Which sentence in the text shows that the visitor did not try to hide his identity?
Ans: The sentence which shows that the visitor did not try to hide his identity is, “I explained about the desk, about how I had found it, but I don’t think she was listening”. From this sentence, we understand that although the author tries his best to explain how he found the letter in the old roll-top desk, Mrs Macpherson didn’t pay attention to his words; rather, she stroked the letter tenderly with her fingertips.